Je matte la trotteuse faire des tours comme Usain Bolt
On est plus jeune, nos vies puent le seum
Et comme issue de secours ma gueule il reste une seule porte
Des soucis pleins le Chiro, des textes amer, des kilos de pages
J'ai l'air d'un petit otage, boulet au pied, qui rêve de vivre autre part
Mon rap peut faire cambrer des pouf, j'préfère trinquer à la santé de mes couz
L'avenir c'est de faire rentrer des ou-s et puis de changer des couches
Le nez dans la CC, chaque année je peux parier un billet
Sur chaque décès de ceux qu'essayent d'apprécier avant l'AVC
Je m'allume un cierge avec un gros Zippo, je m'éloigne du comico
La folie rôde et le sang sur le pavé remplace les coquelicots
J'en ai marre de vos pipeaux
Je dois être le roi des cons si l'intelligence d'un homme se base sur vos diplômes
Je me sers ce verre de Belvedere qui me sert de repère mais c'est que de l'air
Ça me fout les nerfs, je cache mes histoires de mère derriere mes cernes de père
Pour réussir ils acquiescent tout et leur truc c'est de se taire
Je préfère être moche et con si le but c'est de leur plaire
Ce soir ma plume a entassé ce tas de rimes
Rêvant d'une vie qui bouge tout comme un épisode de Tex Avery
Mes potes me demandent qu'est ce qui t'arrive
M'en bats les couilles de toute façon ce soir je serai sur messagerie
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
Même si parfois d'être dans l'abus me tente
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
L'ère du temps, même si parfois être dans l'abus me tente
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
Y a rien à faire, pour moi cette époque elle pue
Aussi vrai qu'il y a qu'une seule lettre qui sépare pote et pute
On voit des jeunes sans grandes études qui fuck les stup
Dont la discut' ne tourne qu'autour du prix du kilo de shit
Et que la justice juge comme si ils avaient commis les crimes d'Auschwitz
Et je passe mon temps à faire le constat, à décrire nos vies
Mais la langue que je vous parle pour la plupart à tout l'air inaudible
Pour mes vieux jours je cherche un bord de plage loin de ces pauvres tâches
Sinon je me sens constamment soumis au test de Rorschach
Les bons moments se font rare et ne se comptent pas par milliers
Pour profiter j'essaye de stopper le temps tel un caillou dans un sablier
Posé sur le divan c'est pas l'avenir que de ma fenêtre je contemple
En fait je ne suis qu'un mort-vivant qui essaye de vivre avec son temps
Le temps me fait marcher même si je sais pas où je vais
Je sais d'où je viens et ça même lui ne peut m'en faire douter
Si le temps c'est de l'argent je t'assure c'est dur de s'y retrouver
Je dois être à découvert vu celui que j'ai perdu juste pour écrire ce couplet
J'ai plus le temps
J'ai plus le temps
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
Même si parfois d'être dans l'abus me tente
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
L'ère du temps, même si parfois être dans l'abus me tente
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
J'ai plus le temps
Je matte la trotteuse faire des tours comme Usain Bolt
Guardo la lancetta dei secondi girare come Usain Bolt
On est plus jeune, nos vies puent le seum
Siamo più giovani, le nostre vite puzzano di rancore
Et comme issue de secours ma gueule il reste une seule porte
E come un'uscita di sicurezza, amico, c'è solo una porta rimasta
Des soucis pleins le Chiro, des textes amer, des kilos de pages
Preoccupazioni piene di Chiro, testi amari, chili di pagine
J'ai l'air d'un petit otage, boulet au pied, qui rêve de vivre autre part
Sembro un piccolo ostaggio, con una palla al piede, che sogna di vivere altrove
Mon rap peut faire cambrer des pouf, j'préfère trinquer à la santé de mes couz
Il mio rap può far piegare le ragazze, preferisco brindare alla salute dei miei cugini
L'avenir c'est de faire rentrer des ou-s et puis de changer des couches
Il futuro è fare entrare i soldi e poi cambiare i pannolini
Le nez dans la CC, chaque année je peux parier un billet
Il naso nella cocaina, ogni anno posso scommettere un biglietto
Sur chaque décès de ceux qu'essayent d'apprécier avant l'AVC
Su ogni morte di quelli che cercano di apprezzare prima dell'ictus
Je m'allume un cierge avec un gros Zippo, je m'éloigne du comico
Accendo una candela con un grosso Zippo, mi allontano dalla stazione di polizia
La folie rôde et le sang sur le pavé remplace les coquelicots
La follia si aggira e il sangue sul marciapiede sostituisce i papaveri
J'en ai marre de vos pipeaux
Ne ho abbastanza delle vostre bugie
Je dois être le roi des cons si l'intelligence d'un homme se base sur vos diplômes
Devo essere il re degli idioti se l'intelligenza di un uomo si basa sui vostri diplomi
Je me sers ce verre de Belvedere qui me sert de repère mais c'est que de l'air
Mi servo questo bicchiere di Belvedere che mi serve da riferimento ma è solo aria
Ça me fout les nerfs, je cache mes histoires de mère derriere mes cernes de père
Mi fa arrabbiare, nascondo le mie storie di madre dietro le mie occhiaie di padre
Pour réussir ils acquiescent tout et leur truc c'est de se taire
Per avere successo acconsentono a tutto e il loro trucco è stare zitti
Je préfère être moche et con si le but c'est de leur plaire
Preferisco essere brutto e stupido se l'obiettivo è piacere a loro
Ce soir ma plume a entassé ce tas de rimes
Questa sera la mia penna ha accumulato questo mucchio di rime
Rêvant d'une vie qui bouge tout comme un épisode de Tex Avery
Sognando una vita che si muove come un episodio di Tex Avery
Mes potes me demandent qu'est ce qui t'arrive
I miei amici mi chiedono cosa ti succede
M'en bats les couilles de toute façon ce soir je serai sur messagerie
Non me ne frega niente comunque stasera sarò sulla segreteria telefonica
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
Non ho più tempo, dimmi perché ti sorprende
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
Preferisco passare il turno piuttosto che prendere quella che la strada mi tende
Même si parfois d'être dans l'abus me tente
Anche se a volte la tentazione di abusare è forte
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
Hai più di trent'anni, per queste sciocchezze capisci che non ho più tempo
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
Non ho più tempo, dimmi perché ti sorprende
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
Preferisco passare il turno piuttosto che prendere quella che la strada mi tende
L'ère du temps, même si parfois être dans l'abus me tente
L'era del tempo, anche se a volte la tentazione di abusare è forte
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
Hai più di trent'anni, per queste sciocchezze capisci che non ho più tempo
Y a rien à faire, pour moi cette époque elle pue
Non c'è niente da fare, per me questa epoca puzza
Aussi vrai qu'il y a qu'une seule lettre qui sépare pote et pute
È vero che c'è solo una lettera che separa amico e puttana
On voit des jeunes sans grandes études qui fuck les stup
Vediamo giovani senza molta istruzione che se ne fregano della polizia
Dont la discut' ne tourne qu'autour du prix du kilo de shit
La cui discussione ruota solo attorno al prezzo del chilo di hashish
Et que la justice juge comme si ils avaient commis les crimes d'Auschwitz
E che la giustizia giudica come se avessero commesso i crimini di Auschwitz
Et je passe mon temps à faire le constat, à décrire nos vies
E passo il mio tempo a fare il bilancio, a descrivere le nostre vite
Mais la langue que je vous parle pour la plupart à tout l'air inaudible
Ma la lingua che vi parlo per la maggior parte sembra inaudibile
Pour mes vieux jours je cherche un bord de plage loin de ces pauvres tâches
Per i miei vecchi giorni cerco una spiaggia lontana da questi poveri idioti
Sinon je me sens constamment soumis au test de Rorschach
Altrimenti mi sento costantemente sottoposto al test di Rorschach
Les bons moments se font rare et ne se comptent pas par milliers
I bei momenti sono rari e non si contano a migliaia
Pour profiter j'essaye de stopper le temps tel un caillou dans un sablier
Per godere cerco di fermare il tempo come un sasso in una clessidra
Posé sur le divan c'est pas l'avenir que de ma fenêtre je contemple
Seduto sul divano non è il futuro che contemplo dalla mia finestra
En fait je ne suis qu'un mort-vivant qui essaye de vivre avec son temps
In realtà sono solo un morto vivente che cerca di vivere con il suo tempo
Le temps me fait marcher même si je sais pas où je vais
Il tempo mi fa camminare anche se non so dove vado
Je sais d'où je viens et ça même lui ne peut m'en faire douter
So da dove vengo e nemmeno lui può farmi dubitare
Si le temps c'est de l'argent je t'assure c'est dur de s'y retrouver
Se il tempo è denaro ti assicuro che è difficile trovare la strada
Je dois être à découvert vu celui que j'ai perdu juste pour écrire ce couplet
Devo essere in rosso visto il tempo che ho perso solo per scrivere questo verso
J'ai plus le temps
Non ho più tempo
J'ai plus le temps
Non ho più tempo
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
Non ho più tempo, dimmi perché ti sorprende
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
Preferisco passare il turno piuttosto che prendere quella che la strada mi tende
Même si parfois d'être dans l'abus me tente
Anche se a volte la tentazione di abusare è forte
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
Hai più di trent'anni, per queste sciocchezze capisci che non ho più tempo
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
Non ho più tempo, dimmi perché ti sorprende
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
Preferisco passare il turno piuttosto che prendere quella che la strada mi tende
L'ère du temps, même si parfois être dans l'abus me tente
L'era del tempo, anche se a volte la tentazione di abusare è forte
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
Hai più di trent'anni, per queste sciocchezze capisci che non ho più tempo
J'ai plus le temps
Non ho più tempo
Je matte la trotteuse faire des tours comme Usain Bolt
Eu assisto o ponteiro dos segundos girar como Usain Bolt
On est plus jeune, nos vies puent le seum
Somos mais jovens, nossas vidas cheiram a desgosto
Et comme issue de secours ma gueule il reste une seule porte
E como saída de emergência, meu rosto, resta apenas uma porta
Des soucis pleins le Chiro, des textes amer, des kilos de pages
Preocupações cheias de quiropraxia, textos amargos, quilos de páginas
J'ai l'air d'un petit otage, boulet au pied, qui rêve de vivre autre part
Pareço um pequeno refém, com uma bola de ferro no pé, sonhando em viver em outro lugar
Mon rap peut faire cambrer des pouf, j'préfère trinquer à la santé de mes couz
Meu rap pode fazer as garotas se curvarem, prefiro brindar à saúde dos meus primos
L'avenir c'est de faire rentrer des ou-s et puis de changer des couches
O futuro é ganhar dinheiro e depois trocar fraldas
Le nez dans la CC, chaque année je peux parier un billet
Com o nariz na cocaína, todo ano posso apostar uma nota
Sur chaque décès de ceux qu'essayent d'apprécier avant l'AVC
Em cada morte daqueles que tentam apreciar antes do AVC
Je m'allume un cierge avec un gros Zippo, je m'éloigne du comico
Acendo uma vela com um grande Zippo, me afasto da delegacia
La folie rôde et le sang sur le pavé remplace les coquelicots
A loucura ronda e o sangue no pavimento substitui as papoulas
J'en ai marre de vos pipeaux
Estou cansado das suas mentiras
Je dois être le roi des cons si l'intelligence d'un homme se base sur vos diplômes
Devo ser o rei dos idiotas se a inteligência de um homem se baseia nos seus diplomas
Je me sers ce verre de Belvedere qui me sert de repère mais c'est que de l'air
Sirvo-me deste copo de Belvedere que me serve de referência, mas é apenas ar
Ça me fout les nerfs, je cache mes histoires de mère derriere mes cernes de père
Isso me deixa nervoso, escondo minhas histórias de mãe atrás das minhas olheiras de pai
Pour réussir ils acquiescent tout et leur truc c'est de se taire
Para ter sucesso, eles concordam com tudo e o truque deles é ficar em silêncio
Je préfère être moche et con si le but c'est de leur plaire
Prefiro ser feio e estúpido se o objetivo é agradá-los
Ce soir ma plume a entassé ce tas de rimes
Esta noite minha caneta acumulou este monte de rimas
Rêvant d'une vie qui bouge tout comme un épisode de Tex Avery
Sonhando com uma vida que se move como um episódio de Tex Avery
Mes potes me demandent qu'est ce qui t'arrive
Meus amigos me perguntam o que está acontecendo com você
M'en bats les couilles de toute façon ce soir je serai sur messagerie
Não me importo de qualquer maneira, esta noite estarei no correio de voz
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
Não tenho mais tempo, me diga por que isso te surpreende
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
Prefiro passar a vez do que pegar a que a rua me oferece
Même si parfois d'être dans l'abus me tente
Mesmo que às vezes a tentação de abusar seja grande
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
Você tem mais de trinta anos, entenda que não tenho mais tempo para essas bobagens
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
Não tenho mais tempo, me diga por que isso te surpreende
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
Prefiro passar a vez do que pegar a que a rua me oferece
L'ère du temps, même si parfois être dans l'abus me tente
A era do tempo, mesmo que às vezes a tentação de abusar seja grande
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
Você tem mais de trinta anos, entenda que não tenho mais tempo para essas bobagens
Y a rien à faire, pour moi cette époque elle pue
Não há nada a fazer, para mim esta época fede
Aussi vrai qu'il y a qu'une seule lettre qui sépare pote et pute
Tão verdadeiro quanto há apenas uma letra que separa amigo e prostituta
On voit des jeunes sans grandes études qui fuck les stup
Vemos jovens sem muita educação que fodem os estúpidos
Dont la discut' ne tourne qu'autour du prix du kilo de shit
Cuja conversa gira apenas em torno do preço do quilo de maconha
Et que la justice juge comme si ils avaient commis les crimes d'Auschwitz
E que a justiça julga como se tivessem cometido os crimes de Auschwitz
Et je passe mon temps à faire le constat, à décrire nos vies
E passo meu tempo fazendo o balanço, descrevendo nossas vidas
Mais la langue que je vous parle pour la plupart à tout l'air inaudible
Mas a língua que falo para a maioria parece inaudível
Pour mes vieux jours je cherche un bord de plage loin de ces pauvres tâches
Para meus últimos dias, procuro uma praia longe dessas tarefas pobres
Sinon je me sens constamment soumis au test de Rorschach
Caso contrário, sinto-me constantemente submetido ao teste de Rorschach
Les bons moments se font rare et ne se comptent pas par milliers
Os bons momentos são raros e não se contam aos milhares
Pour profiter j'essaye de stopper le temps tel un caillou dans un sablier
Para aproveitar, tento parar o tempo como uma pedra em uma ampulheta
Posé sur le divan c'est pas l'avenir que de ma fenêtre je contemple
Sentado no sofá, não é o futuro que contemplo da minha janela
En fait je ne suis qu'un mort-vivant qui essaye de vivre avec son temps
Na verdade, sou apenas um morto-vivo tentando viver com o meu tempo
Le temps me fait marcher même si je sais pas où je vais
O tempo me faz andar mesmo que eu não saiba para onde vou
Je sais d'où je viens et ça même lui ne peut m'en faire douter
Sei de onde venho e isso nem ele pode me fazer duvidar
Si le temps c'est de l'argent je t'assure c'est dur de s'y retrouver
Se o tempo é dinheiro, garanto que é difícil encontrar
Je dois être à découvert vu celui que j'ai perdu juste pour écrire ce couplet
Devo estar no vermelho, considerando o tempo que perdi apenas para escrever este verso
J'ai plus le temps
Não tenho mais tempo
J'ai plus le temps
Não tenho mais tempo
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
Não tenho mais tempo, me diga por que isso te surpreende
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
Prefiro passar a vez do que pegar a que a rua me oferece
Même si parfois d'être dans l'abus me tente
Mesmo que às vezes a tentação de abusar seja grande
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
Você tem mais de trinta anos, entenda que não tenho mais tempo para essas bobagens
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
Não tenho mais tempo, me diga por que isso te surpreende
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
Prefiro passar a vez do que pegar a que a rua me oferece
L'ère du temps, même si parfois être dans l'abus me tente
A era do tempo, mesmo que às vezes a tentação de abusar seja grande
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
Você tem mais de trinta anos, entenda que não tenho mais tempo para essas bobagens
J'ai plus le temps
Não tenho mais tempo
Je matte la trotteuse faire des tours comme Usain Bolt
I watch the second hand go round like Usain Bolt
On est plus jeune, nos vies puent le seum
We're younger, our lives stink of bitterness
Et comme issue de secours ma gueule il reste une seule porte
And as an emergency exit, dude, there's only one door left
Des soucis pleins le Chiro, des textes amer, des kilos de pages
Worries fill my Chiro, bitter texts, kilos of pages
J'ai l'air d'un petit otage, boulet au pied, qui rêve de vivre autre part
I look like a little hostage, ball and chain, dreaming of living elsewhere
Mon rap peut faire cambrer des pouf, j'préfère trinquer à la santé de mes couz
My rap can make girls swoon, I'd rather toast to my cousins' health
L'avenir c'est de faire rentrer des ou-s et puis de changer des couches
The future is about making money and changing diapers
Le nez dans la CC, chaque année je peux parier un billet
Nose in the coke, every year I can bet a bill
Sur chaque décès de ceux qu'essayent d'apprécier avant l'AVC
On every death of those trying to appreciate before the stroke
Je m'allume un cierge avec un gros Zippo, je m'éloigne du comico
I light a candle with a big Zippo, I move away from the police station
La folie rôde et le sang sur le pavé remplace les coquelicots
Madness lurks and blood on the pavement replaces poppies
J'en ai marre de vos pipeaux
I'm tired of your lies
Je dois être le roi des cons si l'intelligence d'un homme se base sur vos diplômes
I must be the king of fools if a man's intelligence is based on your diplomas
Je me sers ce verre de Belvedere qui me sert de repère mais c'est que de l'air
I pour myself this glass of Belvedere which serves as a landmark but it's just air
Ça me fout les nerfs, je cache mes histoires de mère derriere mes cernes de père
It gets on my nerves, I hide my mother's stories behind my father's dark circles
Pour réussir ils acquiescent tout et leur truc c'est de se taire
To succeed they agree to everything and their thing is to keep quiet
Je préfère être moche et con si le but c'est de leur plaire
I'd rather be ugly and stupid if the goal is to please them
Ce soir ma plume a entassé ce tas de rimes
Tonight my pen has piled up this heap of rhymes
Rêvant d'une vie qui bouge tout comme un épisode de Tex Avery
Dreaming of a life that moves like an episode of Tex Avery
Mes potes me demandent qu'est ce qui t'arrive
My friends ask me what's wrong with you
M'en bats les couilles de toute façon ce soir je serai sur messagerie
I don't give a damn anyway tonight I'll be on voicemail
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
I don't have time, tell me why it surprises you
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
I'd rather pass the baton than take the one the street offers me
Même si parfois d'être dans l'abus me tente
Even if sometimes being excessive tempts me
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
You're over thirty, understand that I don't have time for this nonsense
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
I don't have time, tell me why it surprises you
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
I'd rather pass the baton than take the one the street offers me
L'ère du temps, même si parfois être dans l'abus me tente
The era of time, even if sometimes being excessive tempts me
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
You're over thirty, understand that I don't have time for this nonsense
Y a rien à faire, pour moi cette époque elle pue
There's nothing to do, for me this era stinks
Aussi vrai qu'il y a qu'une seule lettre qui sépare pote et pute
As true as there's only one letter separating friend and whore
On voit des jeunes sans grandes études qui fuck les stup
We see young people without much education who fuck the cops
Dont la discut' ne tourne qu'autour du prix du kilo de shit
Whose conversation only revolves around the price of a kilo of weed
Et que la justice juge comme si ils avaient commis les crimes d'Auschwitz
And that justice judges as if they had committed the crimes of Auschwitz
Et je passe mon temps à faire le constat, à décrire nos vies
And I spend my time taking stock, describing our lives
Mais la langue que je vous parle pour la plupart à tout l'air inaudible
But the language I speak to you for the most part seems inaudible
Pour mes vieux jours je cherche un bord de plage loin de ces pauvres tâches
For my old days I'm looking for a beach away from these poor tasks
Sinon je me sens constamment soumis au test de Rorschach
Otherwise I constantly feel subjected to the Rorschach test
Les bons moments se font rare et ne se comptent pas par milliers
Good times are rare and don't number in the thousands
Pour profiter j'essaye de stopper le temps tel un caillou dans un sablier
To enjoy I try to stop time like a pebble in an hourglass
Posé sur le divan c'est pas l'avenir que de ma fenêtre je contemple
Sitting on the couch it's not the future that I contemplate from my window
En fait je ne suis qu'un mort-vivant qui essaye de vivre avec son temps
In fact I'm just a living dead trying to live with his time
Le temps me fait marcher même si je sais pas où je vais
Time makes me walk even if I don't know where I'm going
Je sais d'où je viens et ça même lui ne peut m'en faire douter
I know where I come from and even that he can't make me doubt
Si le temps c'est de l'argent je t'assure c'est dur de s'y retrouver
If time is money I assure you it's hard to find your way
Je dois être à découvert vu celui que j'ai perdu juste pour écrire ce couplet
I must be overdrawn given the time I've lost just to write this verse
J'ai plus le temps
I don't have time
J'ai plus le temps
I don't have time
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
I don't have time, tell me why it surprises you
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
I'd rather pass the baton than take the one the street offers me
Même si parfois d'être dans l'abus me tente
Even if sometimes being excessive tempts me
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
You're over thirty, understand that I don't have time for this nonsense
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
I don't have time, tell me why it surprises you
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
I'd rather pass the baton than take the one the street offers me
L'ère du temps, même si parfois être dans l'abus me tente
The era of time, even if sometimes being excessive tempts me
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
You're over thirty, understand that I don't have time for this nonsense
J'ai plus le temps
I don't have time
Je matte la trotteuse faire des tours comme Usain Bolt
Observo el segundero dar vueltas como Usain Bolt
On est plus jeune, nos vies puent le seum
Somos más jóvenes, nuestras vidas huelen a desesperación
Et comme issue de secours ma gueule il reste une seule porte
Y como salida de emergencia, amigo, solo queda una puerta
Des soucis pleins le Chiro, des textes amer, des kilos de pages
Preocupaciones llenas de Chiro, textos amargos, kilos de páginas
J'ai l'air d'un petit otage, boulet au pied, qui rêve de vivre autre part
Parezco un pequeño rehén, con una bola en el pie, que sueña con vivir en otro lugar
Mon rap peut faire cambrer des pouf, j'préfère trinquer à la santé de mes couz
Mi rap puede hacer que las chicas se doblen, prefiero brindar por la salud de mis primos
L'avenir c'est de faire rentrer des ou-s et puis de changer des couches
El futuro es ganar dinero y luego cambiar pañales
Le nez dans la CC, chaque année je peux parier un billet
La nariz en la cocaína, cada año puedo apostar un billete
Sur chaque décès de ceux qu'essayent d'apprécier avant l'AVC
En cada muerte de aquellos que intentan apreciar antes del accidente cerebrovascular
Je m'allume un cierge avec un gros Zippo, je m'éloigne du comico
Enciendo una vela con un gran Zippo, me alejo de la comisaría
La folie rôde et le sang sur le pavé remplace les coquelicots
La locura ronda y la sangre en el pavimento reemplaza a las amapolas
J'en ai marre de vos pipeaux
Estoy harto de tus mentiras
Je dois être le roi des cons si l'intelligence d'un homme se base sur vos diplômes
Debo ser el rey de los tontos si la inteligencia de un hombre se basa en tus diplomas
Je me sers ce verre de Belvedere qui me sert de repère mais c'est que de l'air
Me sirvo este vaso de Belvedere que me sirve de referencia pero es solo aire
Ça me fout les nerfs, je cache mes histoires de mère derriere mes cernes de père
Me pone nervioso, escondo mis historias de madre detrás de mis ojeras de padre
Pour réussir ils acquiescent tout et leur truc c'est de se taire
Para tener éxito, asienten a todo y su truco es quedarse callados
Je préfère être moche et con si le but c'est de leur plaire
Prefiero ser feo y tonto si el objetivo es complacerles
Ce soir ma plume a entassé ce tas de rimes
Esta noche mi pluma ha acumulado este montón de rimas
Rêvant d'une vie qui bouge tout comme un épisode de Tex Avery
Soñando con una vida que se mueve como un episodio de Tex Avery
Mes potes me demandent qu'est ce qui t'arrive
Mis amigos me preguntan qué te pasa
M'en bats les couilles de toute façon ce soir je serai sur messagerie
No me importa de todos modos esta noche estaré en el contestador automático
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
Ya no tengo tiempo, dime por qué te sorprende
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
Prefiero pasar la mano en lugar de tomar la que la calle me ofrece
Même si parfois d'être dans l'abus me tente
Aunque a veces me tienta abusar
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
Tienes más de treinta años, para estas tonterías entiende que ya no tengo tiempo
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
Ya no tengo tiempo, dime por qué te sorprende
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
Prefiero pasar la mano en lugar de tomar la que la calle me ofrece
L'ère du temps, même si parfois être dans l'abus me tente
La era del tiempo, aunque a veces me tienta abusar
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
Tienes más de treinta años, para estas tonterías entiende que ya no tengo tiempo
Y a rien à faire, pour moi cette époque elle pue
No hay nada que hacer, para mí esta época apesta
Aussi vrai qu'il y a qu'une seule lettre qui sépare pote et pute
Tan cierto como que solo hay una letra que separa amigo y prostituta
On voit des jeunes sans grandes études qui fuck les stup
Vemos a jóvenes sin mucha educación que se burlan de los estúpidos
Dont la discut' ne tourne qu'autour du prix du kilo de shit
Cuya conversación solo gira en torno al precio del kilo de hachís
Et que la justice juge comme si ils avaient commis les crimes d'Auschwitz
Y que la justicia juzga como si hubieran cometido los crímenes de Auschwitz
Et je passe mon temps à faire le constat, à décrire nos vies
Y paso mi tiempo haciendo el recuento, describiendo nuestras vidas
Mais la langue que je vous parle pour la plupart à tout l'air inaudible
Pero el idioma que les hablo a la mayoría parece inaudible
Pour mes vieux jours je cherche un bord de plage loin de ces pauvres tâches
Para mis últimos días busco una playa lejos de estos pobres tontos
Sinon je me sens constamment soumis au test de Rorschach
De lo contrario, me siento constantemente sometido a la prueba de Rorschach
Les bons moments se font rare et ne se comptent pas par milliers
Los buenos momentos son raros y no se cuentan por miles
Pour profiter j'essaye de stopper le temps tel un caillou dans un sablier
Para disfrutar intento detener el tiempo como una piedra en un reloj de arena
Posé sur le divan c'est pas l'avenir que de ma fenêtre je contemple
Sentado en el sofá no es el futuro lo que contemplo desde mi ventana
En fait je ne suis qu'un mort-vivant qui essaye de vivre avec son temps
En realidad, solo soy un muerto viviente que intenta vivir con su tiempo
Le temps me fait marcher même si je sais pas où je vais
El tiempo me hace caminar incluso si no sé a dónde voy
Je sais d'où je viens et ça même lui ne peut m'en faire douter
Sé de dónde vengo y eso ni él puede hacerme dudar
Si le temps c'est de l'argent je t'assure c'est dur de s'y retrouver
Si el tiempo es dinero, te aseguro que es difícil encontrarlo
Je dois être à découvert vu celui que j'ai perdu juste pour écrire ce couplet
Debo estar en números rojos dado el tiempo que he perdido solo para escribir este verso
J'ai plus le temps
Ya no tengo tiempo
J'ai plus le temps
Ya no tengo tiempo
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
Ya no tengo tiempo, dime por qué te sorprende
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
Prefiero pasar la mano en lugar de tomar la que la calle me ofrece
Même si parfois d'être dans l'abus me tente
Aunque a veces me tienta abusar
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
Tienes más de treinta años, para estas tonterías entiende que ya no tengo tiempo
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
Ya no tengo tiempo, dime por qué te sorprende
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
Prefiero pasar la mano en lugar de tomar la que la calle me ofrece
L'ère du temps, même si parfois être dans l'abus me tente
La era del tiempo, aunque a veces me tienta abusar
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
Tienes más de treinta años, para estas tonterías entiende que ya no tengo tiempo
J'ai plus le temps
Ya no tengo tiempo
Je matte la trotteuse faire des tours comme Usain Bolt
Ich beobachte den Sekundenzeiger, der Runden dreht wie Usain Bolt
On est plus jeune, nos vies puent le seum
Wir sind jünger, unsere Leben stinken vor Frust
Et comme issue de secours ma gueule il reste une seule porte
Und als Notausgang, Kumpel, bleibt nur eine Tür
Des soucis pleins le Chiro, des textes amer, des kilos de pages
Sorgen füllen den Chiro, bittere Texte, Kilo von Seiten
J'ai l'air d'un petit otage, boulet au pied, qui rêve de vivre autre part
Ich sehe aus wie eine kleine Geisel, Fußfessel, die davon träumt, woanders zu leben
Mon rap peut faire cambrer des pouf, j'préfère trinquer à la santé de mes couz
Mein Rap kann Puff-Mädchen biegen, ich bevorzuge es, auf die Gesundheit meiner Cousins anzustoßen
L'avenir c'est de faire rentrer des ou-s et puis de changer des couches
Die Zukunft besteht darin, U's reinzubringen und Windeln zu wechseln
Le nez dans la CC, chaque année je peux parier un billet
Die Nase im CC, jedes Jahr kann ich eine Rechnung darauf setzen
Sur chaque décès de ceux qu'essayent d'apprécier avant l'AVC
Auf jeden Tod von denen, die versuchen zu schätzen, bevor der Schlaganfall kommt
Je m'allume un cierge avec un gros Zippo, je m'éloigne du comico
Ich zünde eine Kerze mit einem großen Zippo an, ich entferne mich vom Polizeirevier
La folie rôde et le sang sur le pavé remplace les coquelicots
Der Wahnsinn lauert und das Blut auf dem Pflaster ersetzt die Mohnblumen
J'en ai marre de vos pipeaux
Ich habe genug von euren Flöten
Je dois être le roi des cons si l'intelligence d'un homme se base sur vos diplômes
Ich muss der König der Idioten sein, wenn die Intelligenz eines Mannes auf euren Diplomen basiert
Je me sers ce verre de Belvedere qui me sert de repère mais c'est que de l'air
Ich gieße mir dieses Glas Belvedere ein, das mir als Orientierung dient, aber es ist nur Luft
Ça me fout les nerfs, je cache mes histoires de mère derriere mes cernes de père
Es macht mich nervös, ich verstecke meine Muttergeschichten hinter meinen Vateraugenringen
Pour réussir ils acquiescent tout et leur truc c'est de se taire
Um Erfolg zu haben, stimmen sie allem zu und ihr Ding ist es, still zu sein
Je préfère être moche et con si le but c'est de leur plaire
Ich bevorzuge es, hässlich und dumm zu sein, wenn das Ziel darin besteht, ihnen zu gefallen
Ce soir ma plume a entassé ce tas de rimes
Heute Abend hat meine Feder diesen Haufen Reime angehäuft
Rêvant d'une vie qui bouge tout comme un épisode de Tex Avery
Träumend von einem bewegten Leben wie in einer Episode von Tex Avery
Mes potes me demandent qu'est ce qui t'arrive
Meine Freunde fragen mich, was mit dir los ist
M'en bats les couilles de toute façon ce soir je serai sur messagerie
Ich scheiß drauf, sowieso werde ich heute Abend auf der Mailbox sein
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
Ich habe keine Zeit mehr, sag mir, warum das dich überrascht
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
Ich ziehe es vor, die Hand zu reichen, anstatt die zu ergreifen, die die Straße mir anbietet
Même si parfois d'être dans l'abus me tente
Auch wenn manchmal der Missbrauch mich reizt
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
Du bist über dreißig, für diesen Scheiß verstehe, dass ich keine Zeit mehr habe
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
Ich habe keine Zeit mehr, sag mir, warum das dich überrascht
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
Ich ziehe es vor, die Hand zu reichen, anstatt die zu ergreifen, die die Straße mir anbietet
L'ère du temps, même si parfois être dans l'abus me tente
Die Zeit, auch wenn manchmal der Missbrauch mich reizt
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
Du bist über dreißig, für diesen Scheiß verstehe, dass ich keine Zeit mehr habe
Y a rien à faire, pour moi cette époque elle pue
Es gibt nichts zu tun, für mich stinkt diese Ära
Aussi vrai qu'il y a qu'une seule lettre qui sépare pote et pute
So wahr wie es nur einen Buchstaben gibt, der Freund und Hure trennt
On voit des jeunes sans grandes études qui fuck les stup
Wir sehen junge Leute ohne große Ausbildung, die die Drogenfahndung ficken
Dont la discut' ne tourne qu'autour du prix du kilo de shit
Deren Gespräche sich nur um den Preis eines Kilo Scheiße drehen
Et que la justice juge comme si ils avaient commis les crimes d'Auschwitz
Und dass die Justiz sie beurteilt, als hätten sie die Verbrechen von Auschwitz begangen
Et je passe mon temps à faire le constat, à décrire nos vies
Und ich verbringe meine Zeit damit, den Zustand zu beschreiben, unsere Leben zu beschreiben
Mais la langue que je vous parle pour la plupart à tout l'air inaudible
Aber die Sprache, die ich euch spreche, scheint für die meisten von euch unhörbar zu sein
Pour mes vieux jours je cherche un bord de plage loin de ces pauvres tâches
Für meine alten Tage suche ich einen Strand weit weg von diesen armen Flecken
Sinon je me sens constamment soumis au test de Rorschach
Sonst fühle ich mich ständig dem Rorschach-Test unterworfen
Les bons moments se font rare et ne se comptent pas par milliers
Die guten Zeiten sind selten und zählen nicht in Tausenden
Pour profiter j'essaye de stopper le temps tel un caillou dans un sablier
Um zu genießen, versuche ich, die Zeit wie einen Stein in einer Sanduhr anzuhalten
Posé sur le divan c'est pas l'avenir que de ma fenêtre je contemple
Auf dem Sofa sitzend, ist es nicht die Zukunft, die ich aus meinem Fenster betrachte
En fait je ne suis qu'un mort-vivant qui essaye de vivre avec son temps
Tatsächlich bin ich nur ein Untoter, der versucht, mit seiner Zeit zu leben
Le temps me fait marcher même si je sais pas où je vais
Die Zeit lässt mich gehen, auch wenn ich nicht weiß, wohin ich gehe
Je sais d'où je viens et ça même lui ne peut m'en faire douter
Ich weiß, woher ich komme, und das kann er mich nicht zweifeln lassen
Si le temps c'est de l'argent je t'assure c'est dur de s'y retrouver
Wenn Zeit Geld ist, versichere ich dir, es ist schwer, sich zurechtzufinden
Je dois être à découvert vu celui que j'ai perdu juste pour écrire ce couplet
Ich muss im Minus sein, angesichts der Zeit, die ich verloren habe, nur um diesen Vers zu schreiben
J'ai plus le temps
Ich habe keine Zeit mehr
J'ai plus le temps
Ich habe keine Zeit mehr
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
Ich habe keine Zeit mehr, sag mir, warum das dich überrascht
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
Ich ziehe es vor, die Hand zu reichen, anstatt die zu ergreifen, die die Straße mir anbietet
Même si parfois d'être dans l'abus me tente
Auch wenn manchmal der Missbrauch mich reizt
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
Du bist über dreißig, für diesen Scheiß verstehe, dass ich keine Zeit mehr habe
J'ai plus le temps, dis moi pourquoi ça te surprend
Ich habe keine Zeit mehr, sag mir, warum das dich überrascht
J'préfère passer la main plutôt que saisir celle que la rue me tend
Ich ziehe es vor, die Hand zu reichen, anstatt die zu ergreifen, die die Straße mir anbietet
L'ère du temps, même si parfois être dans l'abus me tente
Die Zeit, auch wenn manchmal der Missbrauch mich reizt
T'as plus de trente ans, pour ces conneries comprends que j'ai plus le temps
Du bist über dreißig, für diesen Scheiß verstehe, dass ich keine Zeit mehr habe
J'ai plus le temps
Ich habe keine Zeit mehr