Cérébral

Richard Wladimir

Testi Traduzione

Nid d'Renard, Nid de Renard
Greenfinch

Wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe? (Han)

À chacun sa nourriture cérébrale
Posé plus près du bûcher qu'du buffet
À trébucher, quelle que soit l'embûche et bûcher
Comme si de rien n'était dans le pire des états
Doté du côté rusé d'un Nid d'Renard
Et du côté posé d'un flemmard qu'aurait fumé
Pour décupler ma culture générale
Suffirait qu'on ait l'droit d'bédave dans les musées
J'ai toujours tout fait pour éviter qu'on m'évite
Et pour éviter d'avoir à répondre aux questions des flics (question d'éthique)
Chacun son trip, nous, nos tripes, on en fait des rimes et on les kick
Ils nous niquent, on les baise, ils nous baisent, on les nique
Et, pourtant, y a qu'aux yeux de Jimmie qu'on est quittes
Leur médecine à la con, leurs conneries prophétiques
Et leurs fêtes à la con, j'en fais des confettis
Les chiens d'la casse aboient dans l'espoir qu'on les pique
Éternel fanatique de produits prohibés
Les sens interdits n'ont plus aucun sens
Depuis qu'tous les interdits sont autorisés
Adn lyricalement modifié
Aussi photogénique qu'hermétique aux clichés
La musique en guise de cour de récré
À deux, on a deux fois d'quoi les Chuck Norriser

La solitude pousse à la réflexion
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
De la cour de l'école maternelle au lycée
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
La solitude pousse à la réflexion
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
De la cour de l'école maternelle au lycée
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait

Tous attirés par le Diable, à s'tirer vers le bas
C'est égal, la sentence paraît irrémédiable
Et j'téma' les dégâts car l'État n'est qu'un marionnettiste
Qui s'régale juste à tirer des câbles
Se creuser la tête, c'est se noyer dans un verre d'eau
Le monde part en couilles et tu fais semblant de pas l'voir
Les informations se stockent au fond de nos cerveaux
Comme du liquide dans une grande passoire
Être à la mode pour rester dans les normes
On m'a dit, "Vas-y, remballe ta p'tite morale"
Tu sais, donner du pouvoir à l'Homme
C'est comme mettre du feu dans les mains d'un putain d'pyromane
Alors j'refais le monde, seul dans mon appart'
Noyé dans l'ivresse, avec le bruit des voisins qui baisent
Des magasins qui ferment, la télé qui tourne et puis la nuit qui tombe
Dans cette sale ambiance, faire du pe-ra', ouais, des fois, ça libère
Ouais, j'décris ma vie avec des rimes affûtées
Et y a tout le reste qui devient futile
C'est mon élément, j'y suis bien, tu piges?
Perché dans mon monde comme Sylvain Durif
Jusqu'à la fin, je serai ce genre de gars
Qui joue l'équilibriste à côté du ravin
Car j'ai l'âme d'un gamin qui a moins l'habitude
De voir la rosée qu'le rosé du matin

La solitude pousse à la réflexion
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
De la cour de l'école maternelle au lycée
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
La solitude pousse à la réflexion
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
De la cour de l'école maternelle au lycée
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait

J'ai la rime qui les hache à la Ash, qui les patate à la Snatch
Qui les rafale à la Dav, qui les balafre à la Kakashi
Les caillasse à la Bart et qui leur flagelle la gueule
À coups d'cravache, à la Manatane à chaque fois
Zack a dit, "Arrache-toi d'là", natural born bédaveur
Y a pas d'prédateur ou y a pas d'proie, pâle alpha
En deux, trois lattes, j'passe de Jekyll à Hyde
Allez tous vous faire enculer, mis à part l'chat
Je plane au-d'ssus des autres avec aisance
Fais chauffer le tarmac et je m'élance
Je marche à la vodka, jamais d'essence
Je navigue dans le ciel parmi les anges
Hé, j'ai qu'ça dans le sang, ma seule devise, c'est filer vite
Je me répands dans tes oreilles comme une petite épidémie
Le mauvais sort est destiné à celui qui défie l'équipe car
Si je passe devant tes yeux, tu tapes une crise d'épilepsie
"Dis-moi, poto, tu prends du speed?" Non, non, non
Je débarque sur le mic sans être en tendance
En attendant, juste en chantant
Je redonne l'audition à des malentendants
De temps en temps, t'entends des "pan-pan-pan"
Je survole mes ennemis tout en les enjambant
Dépasser le mur du son, c'était bien trop tentant
La secousse était si forte que tu r'pars en tremblant

Nid d'Renard, Nid de Renard
Nid d'Renard, Nid de Renard
Greenfinch
Verdone
Wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe? (Han)
Wow, ch-ch-ch-ch-ch-cosa sta succedendo? (Han)
À chacun sa nourriture cérébrale
Ognuno ha il suo cibo per il cervello
Posé plus près du bûcher qu'du buffet
Più vicino al rogo che al buffet
À trébucher, quelle que soit l'embûche et bûcher
A inciampare, qualunque sia l'ostacolo e bruciare
Comme si de rien n'était dans le pire des états
Come se nulla fosse nel peggiore degli stati
Doté du côté rusé d'un Nid d'Renard
Dotato del lato astuto di un Nid d'Renard
Et du côté posé d'un flemmard qu'aurait fumé
E del lato calmo di un pigro che avrebbe fumato
Pour décupler ma culture générale
Per decuplicare la mia cultura generale
Suffirait qu'on ait l'droit d'bédave dans les musées
Basterebbe che avessimo il diritto di fumare nei musei
J'ai toujours tout fait pour éviter qu'on m'évite
Ho sempre fatto di tutto per evitare di essere evitato
Et pour éviter d'avoir à répondre aux questions des flics (question d'éthique)
E per evitare di dover rispondere alle domande della polizia (questione di etica)
Chacun son trip, nous, nos tripes, on en fait des rimes et on les kick
Ognuno ha il suo viaggio, noi, le nostre viscere, ne facciamo rime e le calci
Ils nous niquent, on les baise, ils nous baisent, on les nique
Ci fottono, li scopiamo, ci scopano, li fottiamo
Et, pourtant, y a qu'aux yeux de Jimmie qu'on est quittes
Eppure, solo agli occhi di Jimmie siamo pari
Leur médecine à la con, leurs conneries prophétiques
La loro stupida medicina, le loro stupide profezie
Et leurs fêtes à la con, j'en fais des confettis
E le loro stupide feste, ne faccio coriandoli
Les chiens d'la casse aboient dans l'espoir qu'on les pique
I cani del quartiere abbaiano nella speranza di essere pizzicati
Éternel fanatique de produits prohibés
Eterno fanatico di prodotti proibiti
Les sens interdits n'ont plus aucun sens
I sensi vietati non hanno più alcun senso
Depuis qu'tous les interdits sont autorisés
Da quando tutti i divieti sono autorizzati
Adn lyricalement modifié
DNA liricamente modificato
Aussi photogénique qu'hermétique aux clichés
Fotogenico quanto impermeabile ai cliché
La musique en guise de cour de récré
La musica come ricreazione
À deux, on a deux fois d'quoi les Chuck Norriser
In due, abbiamo il doppio di quello che serve per Chuck Norris
La solitude pousse à la réflexion
La solitudine spinge alla riflessione
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
Nutro il mio cervello con cosce e grammi
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Ho rime affilate come mezzo di espressione
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
Per segare le sbarre della mia prigione cerebrale
De la cour de l'école maternelle au lycée
Dal cortile della scuola materna al liceo
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
Noi, erano gli insegnanti che ci terrorizzavano
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
A pensare troppo, alla lunga, ci si perde
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
A perdersi troppo, alla fine, ci si abitua
La solitude pousse à la réflexion
La solitudine spinge alla riflessione
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
Nutro il mio cervello con cosce e grammi
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Ho rime affilate come mezzo di espressione
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
Per segare le sbarre della mia prigione cerebrale
De la cour de l'école maternelle au lycée
Dal cortile della scuola materna al liceo
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
Noi, erano gli insegnanti che ci terrorizzavano
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
A pensare troppo, alla lunga, ci si perde
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
A perdersi troppo, alla fine, ci si abitua
Tous attirés par le Diable, à s'tirer vers le bas
Tutti attratti dal Diavolo, a tirarsi verso il basso
C'est égal, la sentence paraît irrémédiable
È uguale, la sentenza sembra irrimediabile
Et j'téma' les dégâts car l'État n'est qu'un marionnettiste
E guardo i danni perché lo Stato è solo un burattinaio
Qui s'régale juste à tirer des câbles
Che si diverte solo a tirare i cavi
Se creuser la tête, c'est se noyer dans un verre d'eau
Farsi venire in mente è come annegare in un bicchiere d'acqua
Le monde part en couilles et tu fais semblant de pas l'voir
Il mondo va a rotoli e tu fai finta di non vederlo
Les informations se stockent au fond de nos cerveaux
Le informazioni si accumulano nel fondo del nostro cervello
Comme du liquide dans une grande passoire
Come liquido in un grande colino
Être à la mode pour rester dans les normes
Essere alla moda per rimanere nella norma
On m'a dit, "Vas-y, remballe ta p'tite morale"
Mi hanno detto, "Vai, riponi la tua piccola morale"
Tu sais, donner du pouvoir à l'Homme
Sai, dare potere all'uomo
C'est comme mettre du feu dans les mains d'un putain d'pyromane
È come mettere il fuoco nelle mani di un maledetto piromane
Alors j'refais le monde, seul dans mon appart'
Allora rifaccio il mondo, solo nel mio appartamento
Noyé dans l'ivresse, avec le bruit des voisins qui baisent
Annegato nell'ebbrezza, con il rumore dei vicini che scopano
Des magasins qui ferment, la télé qui tourne et puis la nuit qui tombe
I negozi che chiudono, la TV che gira e poi la notte che cade
Dans cette sale ambiance, faire du pe-ra', ouais, des fois, ça libère
In questa brutta atmosfera, fare rap, sì, a volte, libera
Ouais, j'décris ma vie avec des rimes affûtées
Sì, descrivo la mia vita con rime affilate
Et y a tout le reste qui devient futile
E tutto il resto diventa futile
C'est mon élément, j'y suis bien, tu piges?
È il mio elemento, ci sto bene, capisci?
Perché dans mon monde comme Sylvain Durif
Appollaiato nel mio mondo come Sylvain Durif
Jusqu'à la fin, je serai ce genre de gars
Fino alla fine, sarò quel tipo di ragazzo
Qui joue l'équilibriste à côté du ravin
Che gioca l'equilibrista accanto al precipizio
Car j'ai l'âme d'un gamin qui a moins l'habitude
Perché ho l'anima di un bambino che ha meno l'abitudine
De voir la rosée qu'le rosé du matin
Di vedere la rugiada che il rosato del mattino
La solitude pousse à la réflexion
La solitudine spinge alla riflessione
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
Nutro il mio cervello con cosce e grammi
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Ho rime affilate come mezzo di espressione
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
Per segare le sbarre della mia prigione cerebrale
De la cour de l'école maternelle au lycée
Dal cortile della scuola materna al liceo
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
Noi, erano gli insegnanti che ci terrorizzavano
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
A pensare troppo, alla lunga, ci si perde
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
A perdersi troppo, alla fine, ci si abitua
La solitude pousse à la réflexion
La solitudine spinge alla riflessione
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
Nutro il mio cervello con cosce e grammi
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Ho rime affilate come mezzo di espressione
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
Per segare le sbarre della mia prigione cerebrale
De la cour de l'école maternelle au lycée
Dal cortile della scuola materna al liceo
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
Noi, erano gli insegnanti che ci terrorizzavano
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
A pensare troppo, alla lunga, ci si perde
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
A perdersi troppo, alla fine, ci si abitua
J'ai la rime qui les hache à la Ash, qui les patate à la Snatch
Ho la rima che li fa a pezzi come Ash, che li patata come Snatch
Qui les rafale à la Dav, qui les balafre à la Kakashi
Che li raffica come Dav, che li sfigura come Kakashi
Les caillasse à la Bart et qui leur flagelle la gueule
Li lapida come Bart e che li flagella in faccia
À coups d'cravache, à la Manatane à chaque fois
Con colpi di frusta, come Manatane ogni volta
Zack a dit, "Arrache-toi d'là", natural born bédaveur
Zack ha detto, "Strappati da lì", natural born bédaveur
Y a pas d'prédateur ou y a pas d'proie, pâle alpha
Non c'è predatore o non c'è preda, pallido alpha
En deux, trois lattes, j'passe de Jekyll à Hyde
In due, tre tiri, passo da Jekyll a Hyde
Allez tous vous faire enculer, mis à part l'chat
Andate tutti a farvi fottere, tranne il gatto
Je plane au-d'ssus des autres avec aisance
Volo sopra gli altri con facilità
Fais chauffer le tarmac et je m'élance
Riscaldo il tarmac e mi lancio
Je marche à la vodka, jamais d'essence
Cammino alla vodka, mai benzina
Je navigue dans le ciel parmi les anges
Navigo nel cielo tra gli angeli
Hé, j'ai qu'ça dans le sang, ma seule devise, c'est filer vite
Ehi, ho solo quello nel sangue, il mio unico motto è correre veloce
Je me répands dans tes oreilles comme une petite épidémie
Mi diffondo nelle tue orecchie come una piccola epidemia
Le mauvais sort est destiné à celui qui défie l'équipe car
La sfortuna è destinata a chi sfida la squadra perché
Si je passe devant tes yeux, tu tapes une crise d'épilepsie
Se passo davanti ai tuoi occhi, hai un attacco di epilessia
"Dis-moi, poto, tu prends du speed?" Non, non, non
"Dimmi, amico, prendi della speed?" No, no, no
Je débarque sur le mic sans être en tendance
Arrivo sul mic senza essere alla moda
En attendant, juste en chantant
Nel frattempo, solo cantando
Je redonne l'audition à des malentendants
Ridono l'udito ai non udenti
De temps en temps, t'entends des "pan-pan-pan"
Di tanto in tanto, senti dei "pan-pan-pan"
Je survole mes ennemis tout en les enjambant
Sorvolo i miei nemici mentre li sorpasso
Dépasser le mur du son, c'était bien trop tentant
Superare il muro del suono era troppo tentante
La secousse était si forte que tu r'pars en tremblant
La scossa era così forte che te ne vai tremando
Nid d'Renard, Nid de Renard
Nid d'Renard, Nid de Renard
Greenfinch
Verdilhão
Wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe? (Han)
Uau, o-o-o-o-o que está acontecendo? (Han)
À chacun sa nourriture cérébrale
Cada um com sua comida cerebral
Posé plus près du bûcher qu'du buffet
Mais perto da fogueira do que do buffet
À trébucher, quelle que soit l'embûche et bûcher
Tropeçando, não importa o obstáculo e queimando
Comme si de rien n'était dans le pire des états
Como se nada estivesse no pior estado
Doté du côté rusé d'un Nid d'Renard
Dotado do lado astuto de um Nid d'Renard
Et du côté posé d'un flemmard qu'aurait fumé
E do lado calmo de um preguiçoso que teria fumado
Pour décupler ma culture générale
Para aumentar minha cultura geral
Suffirait qu'on ait l'droit d'bédave dans les musées
Seria suficiente se pudéssemos fumar nos museus
J'ai toujours tout fait pour éviter qu'on m'évite
Eu sempre fiz de tudo para evitar ser evitado
Et pour éviter d'avoir à répondre aux questions des flics (question d'éthique)
E para evitar ter que responder às perguntas dos policiais (questão de ética)
Chacun son trip, nous, nos tripes, on en fait des rimes et on les kick
Cada um com sua viagem, nós, nossas entranhas, transformamos em rimas e as chutamos
Ils nous niquent, on les baise, ils nous baisent, on les nique
Eles nos fodem, nós os fodemos, eles nos fodem, nós os fodemos
Et, pourtant, y a qu'aux yeux de Jimmie qu'on est quittes
E, no entanto, só aos olhos de Jimmie estamos quites
Leur médecine à la con, leurs conneries prophétiques
Sua medicina idiota, suas profecias idiotas
Et leurs fêtes à la con, j'en fais des confettis
E suas festas idiotas, eu faço confetes
Les chiens d'la casse aboient dans l'espoir qu'on les pique
Os cães do gueto latem na esperança de serem picados
Éternel fanatique de produits prohibés
Eterno fanático por produtos proibidos
Les sens interdits n'ont plus aucun sens
Os sentidos proibidos não fazem mais sentido
Depuis qu'tous les interdits sont autorisés
Desde que todas as proibições são permitidas
Adn lyricalement modifié
ADN liricamente modificado
Aussi photogénique qu'hermétique aux clichés
Tão fotogênico quanto hermético aos clichês
La musique en guise de cour de récré
A música como recreio
À deux, on a deux fois d'quoi les Chuck Norriser
Juntos, temos o dobro de chances de derrotá-los
La solitude pousse à la réflexion
A solidão leva à reflexão
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
Eu alimento meu cérebro com pilões e gramas
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Eu tenho rimas afiadas como meio de expressão
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
Para serrar as barras da minha prisão cerebral
De la cour de l'école maternelle au lycée
Do pátio da escola maternal ao colégio
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
Nós, eram os professores que nos aterrorizavam
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
Pensar demais, a longo prazo, nos perdemos
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
Perder-se demais, no final, nos acostumamos
La solitude pousse à la réflexion
A solidão leva à reflexão
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
Eu alimento meu cérebro com pilões e gramas
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Eu tenho rimas afiadas como meio de expressão
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
Para serrar as barras da minha prisão cerebral
De la cour de l'école maternelle au lycée
Do pátio da escola maternal ao colégio
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
Nós, eram os professores que nos aterrorizavam
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
Pensar demais, a longo prazo, nos perdemos
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
Perder-se demais, no final, nos acostumamos
Tous attirés par le Diable, à s'tirer vers le bas
Todos atraídos pelo Diabo, puxando para baixo
C'est égal, la sentence paraît irrémédiable
É igual, a sentença parece irremediável
Et j'téma' les dégâts car l'État n'est qu'un marionnettiste
E eu olho para os danos porque o Estado é apenas um marionetista
Qui s'régale juste à tirer des câbles
Que se diverte apenas puxando cabos
Se creuser la tête, c'est se noyer dans un verre d'eau
Pensar demais é como se afogar em um copo d'água
Le monde part en couilles et tu fais semblant de pas l'voir
O mundo está indo para o inferno e você finge não ver
Les informations se stockent au fond de nos cerveaux
As informações são armazenadas no fundo de nossos cérebros
Comme du liquide dans une grande passoire
Como líquido em uma peneira grande
Être à la mode pour rester dans les normes
Estar na moda para ficar dentro das normas
On m'a dit, "Vas-y, remballe ta p'tite morale"
Me disseram, "Vá embora, guarde sua pequena moral"
Tu sais, donner du pouvoir à l'Homme
Você sabe, dar poder ao Homem
C'est comme mettre du feu dans les mains d'un putain d'pyromane
É como colocar fogo nas mãos de um maldito piromaníaco
Alors j'refais le monde, seul dans mon appart'
Então eu refaço o mundo, sozinho no meu apartamento
Noyé dans l'ivresse, avec le bruit des voisins qui baisent
Afogado na embriaguez, com o barulho dos vizinhos transando
Des magasins qui ferment, la télé qui tourne et puis la nuit qui tombe
Lojas fechando, a TV ligada e a noite caindo
Dans cette sale ambiance, faire du pe-ra', ouais, des fois, ça libère
Nesse ambiente sujo, fazer rap, sim, às vezes, liberta
Ouais, j'décris ma vie avec des rimes affûtées
Sim, eu descrevo minha vida com rimas afiadas
Et y a tout le reste qui devient futile
E tudo o resto se torna fútil
C'est mon élément, j'y suis bien, tu piges?
É o meu elemento, eu me sinto bem, entende?
Perché dans mon monde comme Sylvain Durif
Perdido no meu mundo como Sylvain Durif
Jusqu'à la fin, je serai ce genre de gars
Até o fim, eu serei esse tipo de cara
Qui joue l'équilibriste à côté du ravin
Que joga o equilibrista ao lado do precipício
Car j'ai l'âme d'un gamin qui a moins l'habitude
Porque eu tenho a alma de uma criança que está menos acostumada
De voir la rosée qu'le rosé du matin
A ver o orvalho do que o rosé da manhã
La solitude pousse à la réflexion
A solidão leva à reflexão
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
Eu alimento meu cérebro com pilões e gramas
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Eu tenho rimas afiadas como meio de expressão
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
Para serrar as barras da minha prisão cerebral
De la cour de l'école maternelle au lycée
Do pátio da escola maternal ao colégio
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
Nós, eram os professores que nos aterrorizavam
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
Pensar demais, a longo prazo, nos perdemos
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
Perder-se demais, no final, nos acostumamos
La solitude pousse à la réflexion
A solidão leva à reflexão
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
Eu alimento meu cérebro com pilões e gramas
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Eu tenho rimas afiadas como meio de expressão
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
Para serrar as barras da minha prisão cerebral
De la cour de l'école maternelle au lycée
Do pátio da escola maternal ao colégio
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
Nós, eram os professores que nos aterrorizavam
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
Pensar demais, a longo prazo, nos perdemos
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
Perder-se demais, no final, nos acostumamos
J'ai la rime qui les hache à la Ash, qui les patate à la Snatch
Eu tenho a rima que os corta como Ash, que os bate como Snatch
Qui les rafale à la Dav, qui les balafre à la Kakashi
Que os metralha como Dav, que os marca como Kakashi
Les caillasse à la Bart et qui leur flagelle la gueule
Os apedreja como Bart e que lhes flagela a cara
À coups d'cravache, à la Manatane à chaque fois
Com golpes de chicote, como Manatane a cada vez
Zack a dit, "Arrache-toi d'là", natural born bédaveur
Zack disse, "Saia daqui", nascido para fumar
Y a pas d'prédateur ou y a pas d'proie, pâle alpha
Não há predador ou não há presa, pálido alfa
En deux, trois lattes, j'passe de Jekyll à Hyde
Em duas, três tragadas, passo de Jekyll a Hyde
Allez tous vous faire enculer, mis à part l'chat
Vão todos se foder, exceto o gato
Je plane au-d'ssus des autres avec aisance
Eu voo acima dos outros com facilidade
Fais chauffer le tarmac et je m'élance
Aqueço a pista e decolo
Je marche à la vodka, jamais d'essence
Eu ando na vodka, nunca na gasolina
Je navigue dans le ciel parmi les anges
Eu navego no céu entre os anjos
Hé, j'ai qu'ça dans le sang, ma seule devise, c'est filer vite
Ei, eu só tenho isso no sangue, meu único lema é ir rápido
Je me répands dans tes oreilles comme une petite épidémie
Eu me espalho em seus ouvidos como uma pequena epidemia
Le mauvais sort est destiné à celui qui défie l'équipe car
O mau destino é destinado àquele que desafia a equipe porque
Si je passe devant tes yeux, tu tapes une crise d'épilepsie
Se eu passar diante de seus olhos, você terá uma crise de epilepsia
"Dis-moi, poto, tu prends du speed?" Non, non, non
"Diga-me, amigo, você está tomando speed?" Não, não, não
Je débarque sur le mic sans être en tendance
Eu chego no microfone sem estar na moda
En attendant, juste en chantant
Enquanto isso, apenas cantando
Je redonne l'audition à des malentendants
Eu devolvo a audição aos surdos
De temps en temps, t'entends des "pan-pan-pan"
De vez em quando, você ouve "pan-pan-pan"
Je survole mes ennemis tout en les enjambant
Eu sobrevoô meus inimigos enquanto os ultrapasso
Dépasser le mur du son, c'était bien trop tentant
Ultrapassar a barreira do som era muito tentador
La secousse était si forte que tu r'pars en tremblant
O choque foi tão forte que você sai tremendo
Nid d'Renard, Nid de Renard
Fox's Nest, Fox's Nest
Greenfinch
Greenfinch
Wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe? (Han)
Wow, wh-wh-wh-wh-wh-what's going on? (Han)
À chacun sa nourriture cérébrale
To each his own brain food
Posé plus près du bûcher qu'du buffet
Posed closer to the pyre than the buffet
À trébucher, quelle que soit l'embûche et bûcher
Stumbling, whatever the obstacle and pyre
Comme si de rien n'était dans le pire des états
As if nothing was wrong in the worst of states
Doté du côté rusé d'un Nid d'Renard
Endowed with the cunning side of a Fox's Nest
Et du côté posé d'un flemmard qu'aurait fumé
And the laid-back side of a lazy person who would have smoked
Pour décupler ma culture générale
To increase my general knowledge
Suffirait qu'on ait l'droit d'bédave dans les musées
It would be enough if we had the right to smoke weed in museums
J'ai toujours tout fait pour éviter qu'on m'évite
I've always done everything to avoid being avoided
Et pour éviter d'avoir à répondre aux questions des flics (question d'éthique)
And to avoid having to answer the cops' questions (question of ethics)
Chacun son trip, nous, nos tripes, on en fait des rimes et on les kick
To each his own trip, we, our guts, we make rhymes and we kick them
Ils nous niquent, on les baise, ils nous baisent, on les nique
They fuck us, we fuck them, they fuck us, we fuck them
Et, pourtant, y a qu'aux yeux de Jimmie qu'on est quittes
And yet, only in Jimmie's eyes are we even
Leur médecine à la con, leurs conneries prophétiques
Their bullshit medicine, their prophetic bullshit
Et leurs fêtes à la con, j'en fais des confettis
And their bullshit parties, I make confetti out of them
Les chiens d'la casse aboient dans l'espoir qu'on les pique
The dogs of the break bark in the hope that we will pick them
Éternel fanatique de produits prohibés
Eternal fanatic of prohibited products
Les sens interdits n'ont plus aucun sens
No entry signs no longer make any sense
Depuis qu'tous les interdits sont autorisés
Since all prohibitions are allowed
Adn lyricalement modifié
Lyrically modified DNA
Aussi photogénique qu'hermétique aux clichés
As photogenic as it is hermetic to clichés
La musique en guise de cour de récré
Music as a playground
À deux, on a deux fois d'quoi les Chuck Norriser
Together, we have twice as much to Chuck Norris them
La solitude pousse à la réflexion
Loneliness leads to reflection
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
I feed my brain with drumsticks and grams
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
I have sharp rhymes as a means of expression
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
To saw the bars of my cerebral prison
De la cour de l'école maternelle au lycée
From the kindergarten playground to high school
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
We were terrorized by teachers
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
Thinking too much, in the long run, we get lost
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
Getting lost too much, in the end, we get used to it
La solitude pousse à la réflexion
Loneliness leads to reflection
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
I feed my brain with drumsticks and grams
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
I have sharp rhymes as a means of expression
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
To saw the bars of my cerebral prison
De la cour de l'école maternelle au lycée
From the kindergarten playground to high school
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
We were terrorized by teachers
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
Thinking too much, in the long run, we get lost
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
Getting lost too much, in the end, we get used to it
Tous attirés par le Diable, à s'tirer vers le bas
All attracted by the Devil, to pull ourselves down
C'est égal, la sentence paraît irrémédiable
It's equal, the sentence seems irremediable
Et j'téma' les dégâts car l'État n'est qu'un marionnettiste
And I'm checking out the damage because the State is just a puppeteer
Qui s'régale juste à tirer des câbles
Who just enjoys pulling cables
Se creuser la tête, c'est se noyer dans un verre d'eau
Racking your brain is like drowning in a glass of water
Le monde part en couilles et tu fais semblant de pas l'voir
The world is going to hell and you pretend not to see it
Les informations se stockent au fond de nos cerveaux
Information is stored in the back of our brains
Comme du liquide dans une grande passoire
Like liquid in a large sieve
Être à la mode pour rester dans les normes
Being fashionable to stay within norms
On m'a dit, "Vas-y, remballe ta p'tite morale"
I was told, "Go ahead, pack up your little morality"
Tu sais, donner du pouvoir à l'Homme
You know, giving power to Man
C'est comme mettre du feu dans les mains d'un putain d'pyromane
It's like putting fire in the hands of a fucking pyromaniac
Alors j'refais le monde, seul dans mon appart'
So I'm remaking the world, alone in my apartment
Noyé dans l'ivresse, avec le bruit des voisins qui baisent
Drowned in drunkenness, with the noise of the neighbors fucking
Des magasins qui ferment, la télé qui tourne et puis la nuit qui tombe
Stores closing, the TV running and then the night falling
Dans cette sale ambiance, faire du pe-ra', ouais, des fois, ça libère
In this dirty atmosphere, making rap, yeah, sometimes, it frees
Ouais, j'décris ma vie avec des rimes affûtées
Yeah, I describe my life with sharp rhymes
Et y a tout le reste qui devient futile
And everything else becomes futile
C'est mon élément, j'y suis bien, tu piges?
It's my element, I'm good in it, you get it?
Perché dans mon monde comme Sylvain Durif
Perched in my world like Sylvain Durif
Jusqu'à la fin, je serai ce genre de gars
Until the end, I'll be that kind of guy
Qui joue l'équilibriste à côté du ravin
Who plays the tightrope walker next to the ravine
Car j'ai l'âme d'un gamin qui a moins l'habitude
Because I have the soul of a kid who is less used
De voir la rosée qu'le rosé du matin
To see the dew than the rosé in the morning
La solitude pousse à la réflexion
Loneliness leads to reflection
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
I feed my brain with drumsticks and grams
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
I have sharp rhymes as a means of expression
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
To saw the bars of my cerebral prison
De la cour de l'école maternelle au lycée
From the kindergarten playground to high school
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
We were terrorized by teachers
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
Thinking too much, in the long run, we get lost
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
Getting lost too much, in the end, we get used to it
La solitude pousse à la réflexion
Loneliness leads to reflection
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
I feed my brain with drumsticks and grams
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
I have sharp rhymes as a means of expression
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
To saw the bars of my cerebral prison
De la cour de l'école maternelle au lycée
From the kindergarten playground to high school
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
We were terrorized by teachers
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
Thinking too much, in the long run, we get lost
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
Getting lost too much, in the end, we get used to it
J'ai la rime qui les hache à la Ash, qui les patate à la Snatch
I have the rhyme that chops them up like Ash, that potatoes them like Snatch
Qui les rafale à la Dav, qui les balafre à la Kakashi
That blasts them like Dav, that scars them like Kakashi
Les caillasse à la Bart et qui leur flagelle la gueule
That stones them like Bart and that whips their face
À coups d'cravache, à la Manatane à chaque fois
With a riding crop, like Manatane every time
Zack a dit, "Arrache-toi d'là", natural born bédaveur
Zack said, "Get out of here", natural born weed smoker
Y a pas d'prédateur ou y a pas d'proie, pâle alpha
There's no predator or there's no prey, pale alpha
En deux, trois lattes, j'passe de Jekyll à Hyde
In two, three drags, I go from Jekyll to Hyde
Allez tous vous faire enculer, mis à part l'chat
Go fuck yourselves, except for the cat
Je plane au-d'ssus des autres avec aisance
I fly above the others with ease
Fais chauffer le tarmac et je m'élance
Heat up the tarmac and I take off
Je marche à la vodka, jamais d'essence
I walk on vodka, never on gasoline
Je navigue dans le ciel parmi les anges
I navigate in the sky among the angels
Hé, j'ai qu'ça dans le sang, ma seule devise, c'est filer vite
Hey, I only have that in my blood, my only motto is to go fast
Je me répands dans tes oreilles comme une petite épidémie
I spread in your ears like a little epidemic
Le mauvais sort est destiné à celui qui défie l'équipe car
Bad luck is destined for the one who defies the team because
Si je passe devant tes yeux, tu tapes une crise d'épilepsie
If I pass in front of your eyes, you have an epileptic seizure
"Dis-moi, poto, tu prends du speed?" Non, non, non
"Tell me, buddy, are you taking speed?" No, no, no
Je débarque sur le mic sans être en tendance
I arrive on the mic without being trendy
En attendant, juste en chantant
In the meantime, just by singing
Je redonne l'audition à des malentendants
I restore hearing to the hearing impaired
De temps en temps, t'entends des "pan-pan-pan"
From time to time, you hear "bang-bang-bang"
Je survole mes ennemis tout en les enjambant
I fly over my enemies while stepping over them
Dépasser le mur du son, c'était bien trop tentant
Breaking the sound barrier was too tempting
La secousse était si forte que tu r'pars en tremblant
The shock was so strong that you leave trembling
Nid d'Renard, Nid de Renard
Nid d'Renard, Nid de Renard
Greenfinch
Verderón
Wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe? (Han)
Vaya, ¿qué-qué-qué-qué-qué está pasando? (Han)
À chacun sa nourriture cérébrale
A cada uno su alimento cerebral
Posé plus près du bûcher qu'du buffet
Más cerca de la hoguera que del buffet
À trébucher, quelle que soit l'embûche et bûcher
Tropezando, sin importar el obstáculo y quemando
Comme si de rien n'était dans le pire des états
Como si nada estuviera en el peor de los estados
Doté du côté rusé d'un Nid d'Renard
Dotado del lado astuto de un Nid d'Renard
Et du côté posé d'un flemmard qu'aurait fumé
Y del lado tranquilo de un perezoso que habría fumado
Pour décupler ma culture générale
Para aumentar mi cultura general
Suffirait qu'on ait l'droit d'bédave dans les musées
Sería suficiente que tuviéramos el derecho de fumar en los museos
J'ai toujours tout fait pour éviter qu'on m'évite
Siempre he hecho todo para evitar que me eviten
Et pour éviter d'avoir à répondre aux questions des flics (question d'éthique)
Y para evitar tener que responder a las preguntas de la policía (cuestión de ética)
Chacun son trip, nous, nos tripes, on en fait des rimes et on les kick
Cada uno a lo suyo, nosotros, nuestras entrañas, las convertimos en rimas y las pateamos
Ils nous niquent, on les baise, ils nous baisent, on les nique
Nos joden, los follamos, nos follan, los jodemos
Et, pourtant, y a qu'aux yeux de Jimmie qu'on est quittes
Y, sin embargo, sólo a los ojos de Jimmie estamos a mano
Leur médecine à la con, leurs conneries prophétiques
Su maldita medicina, sus tonterías proféticas
Et leurs fêtes à la con, j'en fais des confettis
Y sus malditas fiestas, las convierto en confeti
Les chiens d'la casse aboient dans l'espoir qu'on les pique
Los perros de la calle ladran con la esperanza de que los piquemos
Éternel fanatique de produits prohibés
Eterno fanático de productos prohibidos
Les sens interdits n'ont plus aucun sens
Los sentidos prohibidos ya no tienen sentido
Depuis qu'tous les interdits sont autorisés
Desde que todas las prohibiciones están permitidas
Adn lyricalement modifié
ADN líricamente modificado
Aussi photogénique qu'hermétique aux clichés
Tan fotogénico como hermético a los clichés
La musique en guise de cour de récré
La música como patio de recreo
À deux, on a deux fois d'quoi les Chuck Norriser
Juntos, tenemos el doble de posibilidades de vencer a Chuck Norris
La solitude pousse à la réflexion
La soledad lleva a la reflexión
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
Alimento mi cerebro con pilones y gramos
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Tengo rimas afiladas como medio de expresión
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
Para serrar las barras de mi prisión cerebral
De la cour de l'école maternelle au lycée
Desde el patio de la escuela infantil hasta el instituto
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
Nosotros, teníamos profesores que nos aterrorizaban
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
Pensar demasiado, a la larga, nos pierde
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
Perderse demasiado, al final, nos acostumbra
La solitude pousse à la réflexion
La soledad lleva a la reflexión
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
Alimento mi cerebro con pilones y gramos
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Tengo rimas afiladas como medio de expresión
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
Para serrar las barras de mi prisión cerebral
De la cour de l'école maternelle au lycée
Desde el patio de la escuela infantil hasta el instituto
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
Nosotros, teníamos profesores que nos aterrorizaban
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
Pensar demasiado, a la larga, nos pierde
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
Perderse demasiado, al final, nos acostumbra
Tous attirés par le Diable, à s'tirer vers le bas
Todos atraídos por el Diablo, tirándonos hacia abajo
C'est égal, la sentence paraît irrémédiable
Es igual, la sentencia parece irremediable
Et j'téma' les dégâts car l'État n'est qu'un marionnettiste
Y observo los daños porque el Estado es sólo un titiritero
Qui s'régale juste à tirer des câbles
Que se deleita simplemente tirando de los cables
Se creuser la tête, c'est se noyer dans un verre d'eau
Rascarse la cabeza es ahogarse en un vaso de agua
Le monde part en couilles et tu fais semblant de pas l'voir
El mundo se va a la mierda y tú finges no verlo
Les informations se stockent au fond de nos cerveaux
La información se almacena en el fondo de nuestros cerebros
Comme du liquide dans une grande passoire
Como líquido en un gran colador
Être à la mode pour rester dans les normes
Estar a la moda para permanecer en la norma
On m'a dit, "Vas-y, remballe ta p'tite morale"
Me dijeron, "Vamos, empaca tu pequeña moral"
Tu sais, donner du pouvoir à l'Homme
Sabes, dar poder al hombre
C'est comme mettre du feu dans les mains d'un putain d'pyromane
Es como poner fuego en las manos de un maldito pirómano
Alors j'refais le monde, seul dans mon appart'
Así que rehago el mundo, solo en mi apartamento
Noyé dans l'ivresse, avec le bruit des voisins qui baisent
Ahogado en la embriaguez, con el ruido de los vecinos que follan
Des magasins qui ferment, la télé qui tourne et puis la nuit qui tombe
Las tiendas que cierran, la televisión que gira y luego la noche que cae
Dans cette sale ambiance, faire du pe-ra', ouais, des fois, ça libère
En este ambiente sucio, hacer rap, sí, a veces, libera
Ouais, j'décris ma vie avec des rimes affûtées
Sí, describo mi vida con rimas afiladas
Et y a tout le reste qui devient futile
Y todo lo demás se vuelve fútil
C'est mon élément, j'y suis bien, tu piges?
Es mi elemento, me siento bien, ¿entiendes?
Perché dans mon monde comme Sylvain Durif
Perdido en mi mundo como Sylvain Durif
Jusqu'à la fin, je serai ce genre de gars
Hasta el final, seré ese tipo de chico
Qui joue l'équilibriste à côté du ravin
Que juega al equilibrista al lado del precipicio
Car j'ai l'âme d'un gamin qui a moins l'habitude
Porque tengo el alma de un niño que está menos acostumbrado
De voir la rosée qu'le rosé du matin
A ver el rocío que el rosado de la mañana
La solitude pousse à la réflexion
La soledad lleva a la reflexión
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
Alimento mi cerebro con pilones y gramos
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Tengo rimas afiladas como medio de expresión
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
Para serrar las barras de mi prisión cerebral
De la cour de l'école maternelle au lycée
Desde el patio de la escuela infantil hasta el instituto
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
Nosotros, teníamos profesores que nos aterrorizaban
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
Pensar demasiado, a la larga, nos pierde
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
Perderse demasiado, al final, nos acostumbra
La solitude pousse à la réflexion
La soledad lleva a la reflexión
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
Alimento mi cerebro con pilones y gramos
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Tengo rimas afiladas como medio de expresión
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
Para serrar las barras de mi prisión cerebral
De la cour de l'école maternelle au lycée
Desde el patio de la escuela infantil hasta el instituto
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
Nosotros, teníamos profesores que nos aterrorizaban
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
Pensar demasiado, a la larga, nos pierde
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
Perderse demasiado, al final, nos acostumbra
J'ai la rime qui les hache à la Ash, qui les patate à la Snatch
Tengo la rima que los corta a la Ash, que los aplasta a la Snatch
Qui les rafale à la Dav, qui les balafre à la Kakashi
Que los rafaga a la Dav, que los desfigura a la Kakashi
Les caillasse à la Bart et qui leur flagelle la gueule
Los apedrea a la Bart y que les azota la cara
À coups d'cravache, à la Manatane à chaque fois
Con golpes de fusta, a la Manatane cada vez
Zack a dit, "Arrache-toi d'là", natural born bédaveur
Zack dijo, "Arráncate de ahí", nacido para fumar
Y a pas d'prédateur ou y a pas d'proie, pâle alpha
No hay depredador o no hay presa, pálido alfa
En deux, trois lattes, j'passe de Jekyll à Hyde
En dos, tres caladas, paso de Jekyll a Hyde
Allez tous vous faire enculer, mis à part l'chat
Vayan todos a joderse, excepto el gato
Je plane au-d'ssus des autres avec aisance
Vuelo por encima de los demás con facilidad
Fais chauffer le tarmac et je m'élance
Caliento la pista y me lanzo
Je marche à la vodka, jamais d'essence
Camino a la vodka, nunca a la gasolina
Je navigue dans le ciel parmi les anges
Navego en el cielo entre los ángeles
Hé, j'ai qu'ça dans le sang, ma seule devise, c'est filer vite
Eh, eso es lo que tengo en la sangre, mi único lema es ir rápido
Je me répands dans tes oreilles comme une petite épidémie
Me extiendo en tus oídos como una pequeña epidemia
Le mauvais sort est destiné à celui qui défie l'équipe car
El mal destino está destinado a aquel que desafía al equipo porque
Si je passe devant tes yeux, tu tapes une crise d'épilepsie
Si paso delante de tus ojos, tienes un ataque de epilepsia
"Dis-moi, poto, tu prends du speed?" Non, non, non
"Dime, amigo, ¿tomas speed?" No, no, no
Je débarque sur le mic sans être en tendance
Aparezco en el micrófono sin estar de moda
En attendant, juste en chantant
Mientras tanto, sólo cantando
Je redonne l'audition à des malentendants
Devuelvo la audición a los sordos
De temps en temps, t'entends des "pan-pan-pan"
De vez en cuando, oyes "pan-pan-pan"
Je survole mes ennemis tout en les enjambant
Sobrevuelo a mis enemigos mientras los paso por encima
Dépasser le mur du son, c'était bien trop tentant
Superar la barrera del sonido era demasiado tentador
La secousse était si forte que tu r'pars en tremblant
El choque fue tan fuerte que te vas temblando.
Nid d'Renard, Nid de Renard
Nid d'Renard, Nid de Renard
Greenfinch
Grünfink
Wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe? (Han)
Wow, was-was-was-was-was passiert hier? (Han)
À chacun sa nourriture cérébrale
Jeder hat seine eigene Gehirnnahrung
Posé plus près du bûcher qu'du buffet
Näher am Scheiterhaufen als am Buffet
À trébucher, quelle que soit l'embûche et bûcher
Stolpernd, egal welches Hindernis und Scheiterhaufen
Comme si de rien n'était dans le pire des états
Als ob nichts in dem schlimmsten Zustand wäre
Doté du côté rusé d'un Nid d'Renard
Ausgestattet mit der schlauen Seite eines Fuchsnests
Et du côté posé d'un flemmard qu'aurait fumé
Und der gelassenen Seite eines Faulenzers, der geraucht hätte
Pour décupler ma culture générale
Um mein Allgemeinwissen zu verzehnfachen
Suffirait qu'on ait l'droit d'bédave dans les musées
Es würde reichen, wenn wir das Recht hätten, in Museen zu kiffen
J'ai toujours tout fait pour éviter qu'on m'évite
Ich habe immer alles getan, um zu vermeiden, dass man mich meidet
Et pour éviter d'avoir à répondre aux questions des flics (question d'éthique)
Und um zu vermeiden, dass ich den Fragen der Polizei antworten muss (eine Frage der Ethik)
Chacun son trip, nous, nos tripes, on en fait des rimes et on les kick
Jeder hat seinen Trip, wir, unsere Eingeweide, wir machen daraus Reime und wir kicken sie
Ils nous niquent, on les baise, ils nous baisent, on les nique
Sie ficken uns, wir ficken sie, sie ficken uns, wir ficken sie
Et, pourtant, y a qu'aux yeux de Jimmie qu'on est quittes
Und doch, nur in Jimmies Augen sind wir quitt
Leur médecine à la con, leurs conneries prophétiques
Ihre beschissene Medizin, ihre prophetischen Scheißereien
Et leurs fêtes à la con, j'en fais des confettis
Und ihre beschissenen Partys, ich mache daraus Konfetti
Les chiens d'la casse aboient dans l'espoir qu'on les pique
Die Hunde vom Schrottplatz bellen in der Hoffnung, dass wir sie stechen
Éternel fanatique de produits prohibés
Ewiger Fanatiker von verbotenen Produkten
Les sens interdits n'ont plus aucun sens
Die Verbotsschilder haben keinen Sinn mehr
Depuis qu'tous les interdits sont autorisés
Seit alle Verbote erlaubt sind
Adn lyricalement modifié
Lyrisch modifizierte DNA
Aussi photogénique qu'hermétique aux clichés
So fotogen wie hermetisch gegenüber Klischees
La musique en guise de cour de récré
Musik als Pausenhof
À deux, on a deux fois d'quoi les Chuck Norriser
Zu zweit haben wir doppelt so viel, um sie zu Chuck Norrisieren
La solitude pousse à la réflexion
Die Einsamkeit führt zur Reflexion
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
Ich ernähre mein Gehirn mit Hähnchenschenkeln und Gramm
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Ich habe scharfe Reime als Ausdrucksmittel
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
Um die Gitterstäbe meines Gehirngefängnisses zu sägen
De la cour de l'école maternelle au lycée
Vom Schulhof des Kindergartens bis zur High School
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
Wir, das waren Lehrer, die uns terrorisierten
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
Zu viel Nachdenken, auf Dauer verliert man sich
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
Zu viel Verlieren, am Ende gewöhnt man sich daran
La solitude pousse à la réflexion
Die Einsamkeit führt zur Reflexion
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
Ich ernähre mein Gehirn mit Hähnchenschenkeln und Gramm
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Ich habe scharfe Reime als Ausdrucksmittel
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
Um die Gitterstäbe meines Gehirngefängnisses zu sägen
De la cour de l'école maternelle au lycée
Vom Schulhof des Kindergartens bis zur High School
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
Wir, das waren Lehrer, die uns terrorisierten
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
Zu viel Nachdenken, auf Dauer verliert man sich
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
Zu viel Verlieren, am Ende gewöhnt man sich daran
Tous attirés par le Diable, à s'tirer vers le bas
Alle vom Teufel angezogen, sich nach unten ziehend
C'est égal, la sentence paraît irrémédiable
Es ist egal, das Urteil scheint unabwendbar
Et j'téma' les dégâts car l'État n'est qu'un marionnettiste
Und ich beobachte die Schäden, denn der Staat ist nur ein Puppenspieler
Qui s'régale juste à tirer des câbles
Der sich einfach daran erfreut, Kabel zu ziehen
Se creuser la tête, c'est se noyer dans un verre d'eau
Sich den Kopf zu zerbrechen, ist wie in einem Wasserglas zu ertrinken
Le monde part en couilles et tu fais semblant de pas l'voir
Die Welt geht den Bach runter und du tust so, als würdest du es nicht sehen
Les informations se stockent au fond de nos cerveaux
Die Informationen lagern sich in unseren Gehirnen ab
Comme du liquide dans une grande passoire
Wie Flüssigkeit in einem großen Sieb
Être à la mode pour rester dans les normes
Modisch sein, um in der Norm zu bleiben
On m'a dit, "Vas-y, remballe ta p'tite morale"
Man hat mir gesagt, „Pack deine kleine Moral ein“
Tu sais, donner du pouvoir à l'Homme
Weißt du, dem Menschen Macht zu geben
C'est comme mettre du feu dans les mains d'un putain d'pyromane
Ist wie Feuer in die Hände eines verdammten Pyromanen zu legen
Alors j'refais le monde, seul dans mon appart'
Also gestalte ich die Welt neu, allein in meiner Wohnung
Noyé dans l'ivresse, avec le bruit des voisins qui baisent
Ertrunken im Rausch, mit dem Geräusch der Nachbarn, die ficken
Des magasins qui ferment, la télé qui tourne et puis la nuit qui tombe
Geschäfte, die schließen, der Fernseher, der läuft und dann die Nacht, die fällt
Dans cette sale ambiance, faire du pe-ra', ouais, des fois, ça libère
In dieser schmutzigen Atmosphäre, manchmal befreit es, Rap zu machen
Ouais, j'décris ma vie avec des rimes affûtées
Ja, ich beschreibe mein Leben mit scharfen Reimen
Et y a tout le reste qui devient futile
Und alles andere wird unwichtig
C'est mon élément, j'y suis bien, tu piges?
Das ist mein Element, ich fühle mich wohl, verstehst du?
Perché dans mon monde comme Sylvain Durif
Hoch in meiner Welt wie Sylvain Durif
Jusqu'à la fin, je serai ce genre de gars
Bis zum Ende werde ich dieser Typ sein
Qui joue l'équilibriste à côté du ravin
Der den Seiltänzer neben dem Abgrund spielt
Car j'ai l'âme d'un gamin qui a moins l'habitude
Denn ich habe die Seele eines Kindes, das weniger gewohnt ist
De voir la rosée qu'le rosé du matin
Den Morgentau zu sehen als den Rosé am Morgen
La solitude pousse à la réflexion
Die Einsamkeit führt zur Reflexion
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
Ich ernähre mein Gehirn mit Hähnchenschenkeln und Gramm
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Ich habe scharfe Reime als Ausdrucksmittel
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
Um die Gitterstäbe meines Gehirngefängnisses zu sägen
De la cour de l'école maternelle au lycée
Vom Schulhof des Kindergartens bis zur High School
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
Wir, das waren Lehrer, die uns terrorisierten
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
Zu viel Nachdenken, auf Dauer verliert man sich
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
Zu viel Verlieren, am Ende gewöhnt man sich daran
La solitude pousse à la réflexion
Die Einsamkeit führt zur Reflexion
Je nourris mon cerveau de pilons et de grammes
Ich ernähre mein Gehirn mit Hähnchenschenkeln und Gramm
J'ai des rimes affûtées comme moyen d'expression
Ich habe scharfe Reime als Ausdrucksmittel
Pour scier les barreaux d'ma prison cérébrale
Um die Gitterstäbe meines Gehirngefängnisses zu sägen
De la cour de l'école maternelle au lycée
Vom Schulhof des Kindergartens bis zur High School
Nous, c'était des profs qui nous terrorisaient
Wir, das waren Lehrer, die uns terrorisierten
À trop cogiter, à la longue, on s'y perd
Zu viel Nachdenken, auf Dauer verliert man sich
À trop s'y perdre, au final, on s'y fait
Zu viel Verlieren, am Ende gewöhnt man sich daran
J'ai la rime qui les hache à la Ash, qui les patate à la Snatch
Ich habe den Reim, der sie mit der Asche hackt, der sie mit dem Snatch stampft
Qui les rafale à la Dav, qui les balafre à la Kakashi
Der sie mit dem Dav durchsiebt, der sie mit dem Kakashi entstellt
Les caillasse à la Bart et qui leur flagelle la gueule
Die sie mit dem Bart bewirft und der ihnen das Gesicht peitscht
À coups d'cravache, à la Manatane à chaque fois
Mit Peitschenhieben, à la Manatane jedes Mal
Zack a dit, "Arrache-toi d'là", natural born bédaveur
Zack sagte, „Hau ab von hier“, natürlicher geborener Kiffer
Y a pas d'prédateur ou y a pas d'proie, pâle alpha
Es gibt keinen Raubtier oder es gibt keine Beute, blasser Alpha
En deux, trois lattes, j'passe de Jekyll à Hyde
In zwei, drei Zügen wechsle ich von Jekyll zu Hyde
Allez tous vous faire enculer, mis à part l'chat
Fickt euch alle, außer der Katze
Je plane au-d'ssus des autres avec aisance
Ich schwebe mit Leichtigkeit über den anderen
Fais chauffer le tarmac et je m'élance
Ich heize den Tarmac auf und ich starte
Je marche à la vodka, jamais d'essence
Ich laufe mit Wodka, nie mit Benzin
Je navigue dans le ciel parmi les anges
Ich navigiere im Himmel unter den Engeln
Hé, j'ai qu'ça dans le sang, ma seule devise, c'est filer vite
Hey, ich habe nur das im Blut, mein einziges Motto ist, schnell zu fahren
Je me répands dans tes oreilles comme une petite épidémie
Ich breite mich in deinen Ohren aus wie eine kleine Epidemie
Le mauvais sort est destiné à celui qui défie l'équipe car
Das Unglück ist demjenigen bestimmt, der das Team herausfordert, denn
Si je passe devant tes yeux, tu tapes une crise d'épilepsie
Wenn ich vor deinen Augen vorbeigehe, bekommst du einen epileptischen Anfall
"Dis-moi, poto, tu prends du speed?" Non, non, non
„Sag mal, Kumpel, nimmst du Speed?“ Nein, nein, nein
Je débarque sur le mic sans être en tendance
Ich komme auf das Mikrofon, ohne im Trend zu sein
En attendant, juste en chantant
In der Zwischenzeit, nur beim Singen
Je redonne l'audition à des malentendants
Ich gebe Gehörlosen das Gehör zurück
De temps en temps, t'entends des "pan-pan-pan"
Von Zeit zu Zeit hörst du „pan-pan-pan“
Je survole mes ennemis tout en les enjambant
Ich überfliege meine Feinde, während ich sie überspringe
Dépasser le mur du son, c'était bien trop tentant
Die Schallmauer zu durchbrechen, war zu verlockend
La secousse était si forte que tu r'pars en tremblant
Das Beben war so stark, dass du zitternd zurückkehrst

Curiosità sulla canzone Cérébral di Davodka

Quando è stata rilasciata la canzone “Cérébral” di Davodka?
La canzone Cérébral è stata rilasciata nel 2021, nell’album “Procès verbal”.
Chi ha composto la canzone “Cérébral” di di Davodka?
La canzone “Cérébral” di di Davodka è stata composta da Richard Wladimir.

Canzoni più popolari di Davodka

Altri artisti di French rap