Bambino

Giuseppe Fanciulli, Nicola Salerno, Jacques Larue

Testi Traduzione

Bambino
Bambino
Ne pleure pas, Bambino

Les yeux battus, la mine triste et les joues blêmes
Tu ne dors plus, tu n'es que l'ombre de toi-même
Seul dans la rue, tu rôdes comme une âme en peine
Et tous les soirs, sous sa fenêtre, on peut te voir

Je sais bien que tu l'adores (bambino, bambino)
Et qu'elle a de jolis yeux (bambino, bambino)
Mais tu es trop jeune encore (bambino, bambino)
Pour jouer les amoureux

Et gratte, gratte sur ta mandoline
Mon petit Bambino
Ta musique est plus jolie
Que tout le ciel de l'Italie
Et canta, canta de ta voix câline
Mon petit Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Elle ne te prend pas au sérieux

Avec tes cheveux si blonds (bambino, bambino)
Tu as l'air d'un chérubin (bambino, bambino)
Va plutôt jouer au ballon (bambino, bambino)
Comme font tous les gamins

Tu peux fumer comme un monsieur des cigarettes
Te déhancher sur le trottoir quand tu la guettes
Tu peux pencher sur ton oreille ta casquette
Ce n'est pas ça, qui dans son cœur, te vieillira

L'amour et la jalousie (bambino, bambino)
Ne sont pas des jeux d'enfant (bambino, bambino)
Et tu as toute la vie (bambino, bambino)
Pour souffrir comme les grands

Et gratte, gratte sur ta mandoline, mon petit Bambino
Ta musique est plus jolie
Que tout le ciel de l'Italie
Et canta, canta de ta voix câline
Mon petit Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Elle ne te prend pas au sérieux

Si tu as trop de tourments (bambino, bambino)
Ne le garde pas pour toi (bambino, bambino)
Va le dire à ta maman (bambino, bambino)
Les mamans, c'est fait pour ça

Là, blotti dans l'ombre douce de ses bras
Pleure un bon coup
Et ton chagrin s'envolera

Bambino
Bambino
Bambino
Bambino
Ne pleure pas, Bambino
Non piangere, Bambino
Les yeux battus, la mine triste et les joues blêmes
Gli occhi stanchi, l'aria triste e le guance pallide
Tu ne dors plus, tu n'es que l'ombre de toi-même
Non dormi più, sei solo l'ombra di te stesso
Seul dans la rue, tu rôdes comme une âme en peine
Solo per strada, vaghi come un'anima in pena
Et tous les soirs, sous sa fenêtre, on peut te voir
E ogni sera, sotto la sua finestra, si può vederti
Je sais bien que tu l'adores (bambino, bambino)
So bene che l'adori (bambino, bambino)
Et qu'elle a de jolis yeux (bambino, bambino)
E che ha degli occhi carini (bambino, bambino)
Mais tu es trop jeune encore (bambino, bambino)
Ma sei ancora troppo giovane (bambino, bambino)
Pour jouer les amoureux
Per giocare a fare gli innamorati
Et gratte, gratte sur ta mandoline
E gratta, gratta sulla tua mandolino
Mon petit Bambino
Mio piccolo Bambino
Ta musique est plus jolie
La tua musica è più bella
Que tout le ciel de l'Italie
Di tutto il cielo dell'Italia
Et canta, canta de ta voix câline
E canta, canta con la tua voce dolce
Mon petit Bambino
Mio piccolo Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Puoi cantare quanto vuoi
Elle ne te prend pas au sérieux
Lei non ti prende sul serio
Avec tes cheveux si blonds (bambino, bambino)
Con i tuoi capelli così biondi (bambino, bambino)
Tu as l'air d'un chérubin (bambino, bambino)
Sembri un cherubino (bambino, bambino)
Va plutôt jouer au ballon (bambino, bambino)
Vai piuttosto a giocare a pallone (bambino, bambino)
Comme font tous les gamins
Come fanno tutti i ragazzini
Tu peux fumer comme un monsieur des cigarettes
Puoi fumare come un signore delle sigarette
Te déhancher sur le trottoir quand tu la guettes
Puoi dondolarti sul marciapiede quando la stai aspettando
Tu peux pencher sur ton oreille ta casquette
Puoi inclinare il tuo cappello sulla tua orecchio
Ce n'est pas ça, qui dans son cœur, te vieillira
Non è questo, che nel suo cuore, ti farà invecchiare
L'amour et la jalousie (bambino, bambino)
L'amore e la gelosia (bambino, bambino)
Ne sont pas des jeux d'enfant (bambino, bambino)
Non sono giochi da bambini (bambino, bambino)
Et tu as toute la vie (bambino, bambino)
E hai tutta la vita (bambino, bambino)
Pour souffrir comme les grands
Per soffrire come i grandi
Et gratte, gratte sur ta mandoline, mon petit Bambino
E gratta, gratta sulla tua mandolino, mio piccolo Bambino
Ta musique est plus jolie
La tua musica è più bella
Que tout le ciel de l'Italie
Di tutto il cielo dell'Italia
Et canta, canta de ta voix câline
E canta, canta con la tua voce dolce
Mon petit Bambino
Mio piccolo Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Puoi cantare quanto vuoi
Elle ne te prend pas au sérieux
Lei non ti prende sul serio
Si tu as trop de tourments (bambino, bambino)
Se hai troppi tormenti (bambino, bambino)
Ne le garde pas pour toi (bambino, bambino)
Non tenerteli per te (bambino, bambino)
Va le dire à ta maman (bambino, bambino)
Vai a dirlo a tua mamma (bambino, bambino)
Les mamans, c'est fait pour ça
Le mamme, sono fatte per questo
Là, blotti dans l'ombre douce de ses bras
Lì, accoccolato nell'ombra dolce delle sue braccia
Pleure un bon coup
Piange un bel po'
Et ton chagrin s'envolera
E il tuo dolore volerà via
Bambino
Bambino
Bambino
Bambino
Ne pleure pas, Bambino
Não chores, Bambino
Les yeux battus, la mine triste et les joues blêmes
Os olhos cansados, o rosto triste e as bochechas pálidas
Tu ne dors plus, tu n'es que l'ombre de toi-même
Não dormes mais, és apenas uma sombra de ti mesmo
Seul dans la rue, tu rôdes comme une âme en peine
Sozinho na rua, vagueias como uma alma em pena
Et tous les soirs, sous sa fenêtre, on peut te voir
E todas as noites, debaixo da janela dela, podemos te ver
Je sais bien que tu l'adores (bambino, bambino)
Eu sei que a adoras (bambino, bambino)
Et qu'elle a de jolis yeux (bambino, bambino)
E que ela tem olhos bonitos (bambino, bambino)
Mais tu es trop jeune encore (bambino, bambino)
Mas és muito jovem ainda (bambino, bambino)
Pour jouer les amoureux
Para brincar de apaixonados
Et gratte, gratte sur ta mandoline
E toca, toca na tua mandolina
Mon petit Bambino
Meu pequeno Bambino
Ta musique est plus jolie
A tua música é mais bonita
Que tout le ciel de l'Italie
Do que todo o céu da Itália
Et canta, canta de ta voix câline
E canta, canta com a tua voz carinhosa
Mon petit Bambino
Meu pequeno Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Podes cantar o quanto quiseres
Elle ne te prend pas au sérieux
Ela não te leva a sério
Avec tes cheveux si blonds (bambino, bambino)
Com os teus cabelos tão loiros (bambino, bambino)
Tu as l'air d'un chérubin (bambino, bambino)
Pareces um querubim (bambino, bambino)
Va plutôt jouer au ballon (bambino, bambino)
Vai antes brincar com a bola (bambino, bambino)
Comme font tous les gamins
Como todos os meninos fazem
Tu peux fumer comme un monsieur des cigarettes
Podes fumar como um senhor cigarros
Te déhancher sur le trottoir quand tu la guettes
Balançar-te na calçada quando a esperas
Tu peux pencher sur ton oreille ta casquette
Podes inclinar o teu boné sobre a tua orelha
Ce n'est pas ça, qui dans son cœur, te vieillira
Isso não é o que, no coração dela, te fará envelhecer
L'amour et la jalousie (bambino, bambino)
O amor e o ciúme (bambino, bambino)
Ne sont pas des jeux d'enfant (bambino, bambino)
Não são jogos de criança (bambino, bambino)
Et tu as toute la vie (bambino, bambino)
E tens toda a vida (bambino, bambino)
Pour souffrir comme les grands
Para sofrer como os adultos
Et gratte, gratte sur ta mandoline, mon petit Bambino
E toca, toca na tua mandolina, meu pequeno Bambino
Ta musique est plus jolie
A tua música é mais bonita
Que tout le ciel de l'Italie
Do que todo o céu da Itália
Et canta, canta de ta voix câline
E canta, canta com a tua voz carinhosa
Mon petit Bambino
Meu pequeno Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Podes cantar o quanto quiseres
Elle ne te prend pas au sérieux
Ela não te leva a sério
Si tu as trop de tourments (bambino, bambino)
Se tens muitos tormentos (bambino, bambino)
Ne le garde pas pour toi (bambino, bambino)
Não os guardes para ti (bambino, bambino)
Va le dire à ta maman (bambino, bambino)
Vai contar à tua mãe (bambino, bambino)
Les mamans, c'est fait pour ça
As mães, são feitas para isso
Là, blotti dans l'ombre douce de ses bras
Aí, aconchegado na doce sombra dos braços dela
Pleure un bon coup
Chora um bom bocado
Et ton chagrin s'envolera
E a tua tristeza voará
Bambino
Child
Bambino
Child
Ne pleure pas, Bambino
Don't cry, Child
Les yeux battus, la mine triste et les joues blêmes
With beaten eyes, a sad face and pale cheeks
Tu ne dors plus, tu n'es que l'ombre de toi-même
You don't sleep anymore, you're just a shadow of yourself
Seul dans la rue, tu rôdes comme une âme en peine
Alone in the street, you wander like a lost soul
Et tous les soirs, sous sa fenêtre, on peut te voir
And every night, under her window, we can see you
Je sais bien que tu l'adores (bambino, bambino)
I know you adore her (child, child)
Et qu'elle a de jolis yeux (bambino, bambino)
And that she has pretty eyes (child, child)
Mais tu es trop jeune encore (bambino, bambino)
But you're too young still (child, child)
Pour jouer les amoureux
To play the lovers
Et gratte, gratte sur ta mandoline
And strum, strum on your mandolin
Mon petit Bambino
My little Child
Ta musique est plus jolie
Your music is prettier
Que tout le ciel de l'Italie
Than all the sky of Italy
Et canta, canta de ta voix câline
And sing, sing with your sweet voice
Mon petit Bambino
My little Child
Tu peux chanter tant que tu veux
You can sing as much as you want
Elle ne te prend pas au sérieux
She doesn't take you seriously
Avec tes cheveux si blonds (bambino, bambino)
With your so blond hair (child, child)
Tu as l'air d'un chérubin (bambino, bambino)
You look like a cherub (child, child)
Va plutôt jouer au ballon (bambino, bambino)
You should rather play ball (child, child)
Comme font tous les gamins
Like all the kids do
Tu peux fumer comme un monsieur des cigarettes
You can smoke like a gentleman cigarettes
Te déhancher sur le trottoir quand tu la guettes
You can sway on the sidewalk when you watch her
Tu peux pencher sur ton oreille ta casquette
You can tilt your cap over your ear
Ce n'est pas ça, qui dans son cœur, te vieillira
That's not what will make you older in her heart
L'amour et la jalousie (bambino, bambino)
Love and jealousy (child, child)
Ne sont pas des jeux d'enfant (bambino, bambino)
Are not children's games (child, child)
Et tu as toute la vie (bambino, bambino)
And you have all your life (child, child)
Pour souffrir comme les grands
To suffer like the adults
Et gratte, gratte sur ta mandoline, mon petit Bambino
And strum, strum on your mandolin, my little Child
Ta musique est plus jolie
Your music is prettier
Que tout le ciel de l'Italie
Than all the sky of Italy
Et canta, canta de ta voix câline
And sing, sing with your sweet voice
Mon petit Bambino
My little Child
Tu peux chanter tant que tu veux
You can sing as much as you want
Elle ne te prend pas au sérieux
She doesn't take you seriously
Si tu as trop de tourments (bambino, bambino)
If you have too many torments (child, child)
Ne le garde pas pour toi (bambino, bambino)
Don't keep it to yourself (child, child)
Va le dire à ta maman (bambino, bambino)
Go tell your mom (child, child)
Les mamans, c'est fait pour ça
Moms, that's what they're for
Là, blotti dans l'ombre douce de ses bras
There, nestled in the soft shadow of her arms
Pleure un bon coup
Cry a good cry
Et ton chagrin s'envolera
And your sorrow will fly away
Bambino
Bambino
Bambino
Bambino
Ne pleure pas, Bambino
No llores, Bambino
Les yeux battus, la mine triste et les joues blêmes
Los ojos hinchados, el rostro triste y las mejillas pálidas
Tu ne dors plus, tu n'es que l'ombre de toi-même
Ya no duermes, solo eres una sombra de ti mismo
Seul dans la rue, tu rôdes comme une âme en peine
Solo en la calle, deambulas como un alma en pena
Et tous les soirs, sous sa fenêtre, on peut te voir
Y todas las noches, bajo su ventana, se te puede ver
Je sais bien que tu l'adores (bambino, bambino)
Sé bien que la adoras (bambino, bambino)
Et qu'elle a de jolis yeux (bambino, bambino)
Y que ella tiene unos ojos bonitos (bambino, bambino)
Mais tu es trop jeune encore (bambino, bambino)
Pero eres demasiado joven aún (bambino, bambino)
Pour jouer les amoureux
Para jugar a los enamorados
Et gratte, gratte sur ta mandoline
Y rasca, rasca en tu mandolina
Mon petit Bambino
Mi pequeño Bambino
Ta musique est plus jolie
Tu música es más bonita
Que tout le ciel de l'Italie
Que todo el cielo de Italia
Et canta, canta de ta voix câline
Y canta, canta con tu voz cariñosa
Mon petit Bambino
Mi pequeño Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Puedes cantar todo lo que quieras
Elle ne te prend pas au sérieux
Ella no te toma en serio
Avec tes cheveux si blonds (bambino, bambino)
Con tu cabello tan rubio (bambino, bambino)
Tu as l'air d'un chérubin (bambino, bambino)
Pareces un querubín (bambino, bambino)
Va plutôt jouer au ballon (bambino, bambino)
Mejor ve a jugar al balón (bambino, bambino)
Comme font tous les gamins
Como hacen todos los niños
Tu peux fumer comme un monsieur des cigarettes
Puedes fumar como un señor cigarrillos
Te déhancher sur le trottoir quand tu la guettes
Te puedes contonear en la acera cuando la esperas
Tu peux pencher sur ton oreille ta casquette
Puedes inclinar tu gorra sobre tu oreja
Ce n'est pas ça, qui dans son cœur, te vieillira
Eso no es lo que, en su corazón, te hará mayor
L'amour et la jalousie (bambino, bambino)
El amor y los celos (bambino, bambino)
Ne sont pas des jeux d'enfant (bambino, bambino)
No son juegos de niños (bambino, bambino)
Et tu as toute la vie (bambino, bambino)
Y tienes toda la vida (bambino, bambino)
Pour souffrir comme les grands
Para sufrir como los grandes
Et gratte, gratte sur ta mandoline, mon petit Bambino
Y rasca, rasca en tu mandolina, mi pequeño Bambino
Ta musique est plus jolie
Tu música es más bonita
Que tout le ciel de l'Italie
Que todo el cielo de Italia
Et canta, canta de ta voix câline
Y canta, canta con tu voz cariñosa
Mon petit Bambino
Mi pequeño Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Puedes cantar todo lo que quieras
Elle ne te prend pas au sérieux
Ella no te toma en serio
Si tu as trop de tourments (bambino, bambino)
Si tienes demasiados tormentos (bambino, bambino)
Ne le garde pas pour toi (bambino, bambino)
No te lo guardes para ti (bambino, bambino)
Va le dire à ta maman (bambino, bambino)
Ve a decírselo a tu mamá (bambino, bambino)
Les mamans, c'est fait pour ça
Las mamás, están hechas para eso
Là, blotti dans l'ombre douce de ses bras
Allí, acurrucado en la dulce sombra de sus brazos
Pleure un bon coup
Llora un buen rato
Et ton chagrin s'envolera
Y tu tristeza se irá volando
Bambino
Bambino
Bambino
Bambino
Ne pleure pas, Bambino
Weine nicht, Bambino
Les yeux battus, la mine triste et les joues blêmes
Die Augen geschlagen, das Gesicht traurig und die Wangen blass
Tu ne dors plus, tu n'es que l'ombre de toi-même
Du schläfst nicht mehr, du bist nur noch ein Schatten deiner selbst
Seul dans la rue, tu rôdes comme une âme en peine
Allein auf der Straße, streunst du herum wie eine verlorene Seele
Et tous les soirs, sous sa fenêtre, on peut te voir
Und jeden Abend, unter ihrem Fenster, kann man dich sehen
Je sais bien que tu l'adores (bambino, bambino)
Ich weiß, dass du sie anbetest (Bambino, Bambino)
Et qu'elle a de jolis yeux (bambino, bambino)
Und dass sie schöne Augen hat (Bambino, Bambino)
Mais tu es trop jeune encore (bambino, bambino)
Aber du bist noch zu jung (Bambino, Bambino)
Pour jouer les amoureux
Um die Liebenden zu spielen
Et gratte, gratte sur ta mandoline
Und kratze, kratze an deiner Mandoline
Mon petit Bambino
Mein kleiner Bambino
Ta musique est plus jolie
Deine Musik ist schöner
Que tout le ciel de l'Italie
Als der ganze Himmel Italiens
Et canta, canta de ta voix câline
Und singe, singe mit deiner sanften Stimme
Mon petit Bambino
Mein kleiner Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Du kannst so viel singen wie du willst
Elle ne te prend pas au sérieux
Sie nimmt dich nicht ernst
Avec tes cheveux si blonds (bambino, bambino)
Mit deinen so blonden Haaren (Bambino, Bambino)
Tu as l'air d'un chérubin (bambino, bambino)
Siehst du aus wie ein Cherub (Bambino, Bambino)
Va plutôt jouer au ballon (bambino, bambino)
Geh lieber Ball spielen (Bambino, Bambino)
Comme font tous les gamins
Wie alle Kinder es tun
Tu peux fumer comme un monsieur des cigarettes
Du kannst wie ein Herr Zigaretten rauchen
Te déhancher sur le trottoir quand tu la guettes
Du kannst dich auf dem Gehweg wiegen, wenn du auf sie wartest
Tu peux pencher sur ton oreille ta casquette
Du kannst deine Mütze über dein Ohr kippen
Ce n'est pas ça, qui dans son cœur, te vieillira
Das wird dich in ihrem Herzen nicht älter machen
L'amour et la jalousie (bambino, bambino)
Liebe und Eifersucht (Bambino, Bambino)
Ne sont pas des jeux d'enfant (bambino, bambino)
Sind keine Kinderspiele (Bambino, Bambino)
Et tu as toute la vie (bambino, bambino)
Und du hast dein ganzes Leben lang (Bambino, Bambino)
Pour souffrir comme les grands
Um zu leiden wie die Großen
Et gratte, gratte sur ta mandoline, mon petit Bambino
Und kratze, kratze an deiner Mandoline, mein kleiner Bambino
Ta musique est plus jolie
Deine Musik ist schöner
Que tout le ciel de l'Italie
Als der ganze Himmel Italiens
Et canta, canta de ta voix câline
Und singe, singe mit deiner sanften Stimme
Mon petit Bambino
Mein kleiner Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Du kannst so viel singen wie du willst
Elle ne te prend pas au sérieux
Sie nimmt dich nicht ernst
Si tu as trop de tourments (bambino, bambino)
Wenn du zu viele Sorgen hast (Bambino, Bambino)
Ne le garde pas pour toi (bambino, bambino)
Behalte es nicht für dich (Bambino, Bambino)
Va le dire à ta maman (bambino, bambino)
Sag es deiner Mutter (Bambino, Bambino)
Les mamans, c'est fait pour ça
Mütter sind dafür da
Là, blotti dans l'ombre douce de ses bras
Dort, eingekuschelt in den sanften Schatten ihrer Arme
Pleure un bon coup
Weine einmal richtig
Et ton chagrin s'envolera
Und dein Kummer wird verfliegen

Curiosità sulla canzone Bambino di Dalida

In quali album è stata rilasciata la canzone “Bambino” di Dalida?
Dalida ha rilasciato la canzone negli album “Bambino” nel 1956, “Son Nom Est Dalida” nel 1957, “Dalida Vol. 3” nel 1957, “De "Bambino" à "Il Silenzio"” nel 1967, “Bonsoir Mon Amour” nel 1969, “Dalida Pour Toujours [B.O.F.]” nel 1977, “16 grands succès” nel 1980, “Master série” nel 1987, “Coffret Polygram” nel 1987, “Dalida Mon Amour” nel 1989, “Les Années Barclay” nel 1991, “Dalida 1957/1967” nel 1991, “Collection Joker” nel 1993, “Les 101 Plus Belles Chansons” nel 2007, “Dalida : Les 50 Plus Belles Chansons” nel 2008, “Premiers Succès de Dalida” nel 2011, “Les Diamants Sont Eternels - Intégrale 25ème Anniversaire” nel 2012, “Dalida [B.O.F.]” nel 2017, “L'Amour Chante” nel 2017, “Dalida, 30 ans déjà...” nel 2017, “Dalida, les numéro 1” nel 2018, “Esprit de Famille” nel 2020, e “35 ans déja” nel 2022.
Chi ha composto la canzone “Bambino” di di Dalida?
La canzone “Bambino” di di Dalida è stata composta da Giuseppe Fanciulli, Nicola Salerno, Jacques Larue.

Canzoni più popolari di Dalida

Altri artisti di Romantic