Vices

Achille Baranes

Testi Traduzione

Cette nuit j'ai rêvé d'la mort, c'était un rêve prémonitoire
J'aurais aimé trouver les mots pour te raconter mon histoire
La musique m'a élevé, m'a fait oublier les ennuis
M'a bercé comme son petit lors de mes nombreuses insomnies

Je lui dévoile mes sentiments
Fonds en larmes sur son épaule
C'est plus qu'un pote, un confident
Qui m'écoute quand je me sens seul
On vit dans un monde insensé ou la colère se fait sentir
J'évite souvent les mauvaises ondes car j'en suis devenu la cible
Tellement peur d'être la risée gros, j'en ai perdu la raison

Pourtant ma vie n'est pas triste, pour certains, utopique
Elle est belle mais passe trop vite, un peu comme une équipe
Sous le bonheur, je l'ai molestée
Ma colère je la déteste, de la haine je suis infesté
Pour moi la vie n'est qu'un test
Alors j'ai écrit, jusqu'à avoir mal aux poignets
Pour que mes ailes d'ange daignent enfin se déployer
J'en suis devenu aigri, alimenté par le crime
J'en ai fait des crises en attendant qu'ma vie dégrise

Cette nuit j'ai rêvé d'la mort, c'était un rêve prémonitoire
J'aurais aimé trouver les mots pour te raconter mon histoire
La musique m'a élevé, m'a fait oublier les ennuis
M'a bercé comme son petit lors de mes nombreuses insomnies

Dans ma te-té ça tourne pas rond, tu sais que j'en deviens paro
J'en parle pas à mes parents, mon mal-être est permanent
Dans ce monde où certains survivent
Des petits cons comme moi se butent à la mélancolie
Ou encore, expriment leur tristesse sur des bouts de papier

Faut lever la tête putain
Quitter la zone où on a pied, fut un
Jour j'étais indifférent
Maintenant je ne perçois plus que des interférences

Tellement inquiet de voir mes vices
Je n'regarde plus le miroir
Je pensais savoir nager
Pourtant dans ses yeux, je me noie

Cette nuit j'ai rêvé d'la mort, c'était un rêve prémonitoire
J'aurais aimé trouver les mots pour te raconter mon histoire
La musique m'a élevé, m'a fait oublier les ennuis
M'a bercé comme son petit lors de mes nombreuses insomnies

Le rap je l'aime, je lui ai déclaré ma flamme
Le cœur gelé, je ne pense même plus aux femmes
Le rap je l'aime, je lui ai déclaré ma flamme
Le cœur gelé, je ne pense même plus aux femmes

Cette nuit j'ai rêvé d'la mort, c'était un rêve prémonitoire
Questa notte ho sognato la morte, era un sogno premonitore
J'aurais aimé trouver les mots pour te raconter mon histoire
Avrei voluto trovare le parole per raccontarti la mia storia
La musique m'a élevé, m'a fait oublier les ennuis
La musica mi ha elevato, mi ha fatto dimenticare i problemi
M'a bercé comme son petit lors de mes nombreuses insomnies
Mi ha cullato come il suo piccolo durante le mie numerose insonnie
Je lui dévoile mes sentiments
Le rivelo i miei sentimenti
Fonds en larmes sur son épaule
Fondo in lacrime sulla sua spalla
C'est plus qu'un pote, un confident
È più di un amico, un confidente
Qui m'écoute quand je me sens seul
Che mi ascolta quando mi sento solo
On vit dans un monde insensé ou la colère se fait sentir
Viviamo in un mondo insensato dove la rabbia si fa sentire
J'évite souvent les mauvaises ondes car j'en suis devenu la cible
Evito spesso le cattive vibrazioni perché sono diventato il bersaglio
Tellement peur d'être la risée gros, j'en ai perdu la raison
Così tanta paura di essere ridicolizzato, ho perso la ragione
Pourtant ma vie n'est pas triste, pour certains, utopique
Eppure la mia vita non è triste, per alcuni, utopica
Elle est belle mais passe trop vite, un peu comme une équipe
È bella ma passa troppo in fretta, un po' come una squadra
Sous le bonheur, je l'ai molestée
Sotto la felicità, l'ho maltrattata
Ma colère je la déteste, de la haine je suis infesté
Odio la mia rabbia, sono infestato dall'odio
Pour moi la vie n'est qu'un test
Per me la vita è solo un test
Alors j'ai écrit, jusqu'à avoir mal aux poignets
Quindi ho scritto, fino a farmi male ai polsi
Pour que mes ailes d'ange daignent enfin se déployer
Perché le mie ali d'angelo finalmente si dispiegano
J'en suis devenu aigri, alimenté par le crime
Sono diventato amaro, alimentato dal crimine
J'en ai fait des crises en attendant qu'ma vie dégrise
Ho avuto crisi aspettando che la mia vita si schiarisca
Cette nuit j'ai rêvé d'la mort, c'était un rêve prémonitoire
Questa notte ho sognato la morte, era un sogno premonitore
J'aurais aimé trouver les mots pour te raconter mon histoire
Avrei voluto trovare le parole per raccontarti la mia storia
La musique m'a élevé, m'a fait oublier les ennuis
La musica mi ha elevato, mi ha fatto dimenticare i problemi
M'a bercé comme son petit lors de mes nombreuses insomnies
Mi ha cullato come il suo piccolo durante le mie numerose insonnie
Dans ma te-té ça tourne pas rond, tu sais que j'en deviens paro
Nella mia testa non gira tutto tondo, sai che divento paranoico
J'en parle pas à mes parents, mon mal-être est permanent
Non ne parlo ai miei genitori, il mio malessere è permanente
Dans ce monde où certains survivent
In questo mondo dove alcuni sopravvivono
Des petits cons comme moi se butent à la mélancolie
Piccoli stronzi come me si scontrano con la malinconia
Ou encore, expriment leur tristesse sur des bouts de papier
O ancora, esprimono la loro tristezza su pezzi di carta
Faut lever la tête putain
Devi alzare la testa, cazzo
Quitter la zone où on a pied, fut un
Lasciare la zona dove si ha piede, era un
Jour j'étais indifférent
Giorno ero indifferente
Maintenant je ne perçois plus que des interférences
Ora percepisco solo interferenze
Tellement inquiet de voir mes vices
Così preoccupato di vedere i miei vizi
Je n'regarde plus le miroir
Non guardo più lo specchio
Je pensais savoir nager
Pensavo di saper nuotare
Pourtant dans ses yeux, je me noie
Eppure nei suoi occhi, mi annego
Cette nuit j'ai rêvé d'la mort, c'était un rêve prémonitoire
Questa notte ho sognato la morte, era un sogno premonitore
J'aurais aimé trouver les mots pour te raconter mon histoire
Avrei voluto trovare le parole per raccontarti la mia storia
La musique m'a élevé, m'a fait oublier les ennuis
La musica mi ha elevato, mi ha fatto dimenticare i problemi
M'a bercé comme son petit lors de mes nombreuses insomnies
Mi ha cullato come il suo piccolo durante le mie numerose insonnie
Le rap je l'aime, je lui ai déclaré ma flamme
Amo il rap, gli ho dichiarato il mio amore
Le cœur gelé, je ne pense même plus aux femmes
Il cuore congelato, non penso nemmeno più alle donne
Le rap je l'aime, je lui ai déclaré ma flamme
Amo il rap, gli ho dichiarato il mio amore
Le cœur gelé, je ne pense même plus aux femmes
Il cuore congelato, non penso nemmeno più alle donne
Cette nuit j'ai rêvé d'la mort, c'était un rêve prémonitoire
Esta noite sonhei com a morte, foi um sonho premonitório
J'aurais aimé trouver les mots pour te raconter mon histoire
Gostaria de ter encontrado as palavras para te contar a minha história
La musique m'a élevé, m'a fait oublier les ennuis
A música me elevou, me fez esquecer os problemas
M'a bercé comme son petit lors de mes nombreuses insomnies
Me embalou como seu pequeno durante minhas muitas insônias
Je lui dévoile mes sentiments
Eu revelo meus sentimentos para ela
Fonds en larmes sur son épaule
Choro em seu ombro
C'est plus qu'un pote, un confident
Ela é mais que uma amiga, uma confidente
Qui m'écoute quand je me sens seul
Que me ouve quando me sinto sozinho
On vit dans un monde insensé ou la colère se fait sentir
Vivemos em um mundo insensato onde a raiva é sentida
J'évite souvent les mauvaises ondes car j'en suis devenu la cible
Eu frequentemente evito as más vibrações porque me tornei o alvo
Tellement peur d'être la risée gros, j'en ai perdu la raison
Tanto medo de ser ridicularizado, perdi a razão
Pourtant ma vie n'est pas triste, pour certains, utopique
No entanto, minha vida não é triste, para alguns, utópica
Elle est belle mais passe trop vite, un peu comme une équipe
É linda, mas passa muito rápido, um pouco como uma equipe
Sous le bonheur, je l'ai molestée
Sob a felicidade, eu a maltratei
Ma colère je la déteste, de la haine je suis infesté
Odeio minha raiva, estou infestado de ódio
Pour moi la vie n'est qu'un test
Para mim, a vida é apenas um teste
Alors j'ai écrit, jusqu'à avoir mal aux poignets
Então eu escrevi, até meus pulsos doerem
Pour que mes ailes d'ange daignent enfin se déployer
Para que minhas asas de anjo finalmente se desdobrem
J'en suis devenu aigri, alimenté par le crime
Tornei-me amargo, alimentado pelo crime
J'en ai fait des crises en attendant qu'ma vie dégrise
Tive crises esperando minha vida clarear
Cette nuit j'ai rêvé d'la mort, c'était un rêve prémonitoire
Esta noite sonhei com a morte, foi um sonho premonitório
J'aurais aimé trouver les mots pour te raconter mon histoire
Gostaria de ter encontrado as palavras para te contar a minha história
La musique m'a élevé, m'a fait oublier les ennuis
A música me elevou, me fez esquecer os problemas
M'a bercé comme son petit lors de mes nombreuses insomnies
Me embalou como seu pequeno durante minhas muitas insônias
Dans ma te-té ça tourne pas rond, tu sais que j'en deviens paro
Na minha cabeça, as coisas não estão bem, você sabe que estou paranoico
J'en parle pas à mes parents, mon mal-être est permanent
Não falo sobre isso com meus pais, meu mal-estar é permanente
Dans ce monde où certains survivent
Neste mundo onde alguns sobrevivem
Des petits cons comme moi se butent à la mélancolie
Pequenos idiotas como eu se chocam com a melancolia
Ou encore, expriment leur tristesse sur des bouts de papier
Ou ainda, expressam sua tristeza em pedaços de papel
Faut lever la tête putain
Precisamos levantar a cabeça, droga
Quitter la zone où on a pied, fut un
Deixar a zona onde temos pé, foi um
Jour j'étais indifférent
Dia eu era indiferente
Maintenant je ne perçois plus que des interférences
Agora só percebo interferências
Tellement inquiet de voir mes vices
Tão preocupado em ver meus vícios
Je n'regarde plus le miroir
Eu não olho mais no espelho
Je pensais savoir nager
Eu pensava que sabia nadar
Pourtant dans ses yeux, je me noie
No entanto, em seus olhos, eu me afogo
Cette nuit j'ai rêvé d'la mort, c'était un rêve prémonitoire
Esta noite sonhei com a morte, foi um sonho premonitório
J'aurais aimé trouver les mots pour te raconter mon histoire
Gostaria de ter encontrado as palavras para te contar a minha história
La musique m'a élevé, m'a fait oublier les ennuis
A música me elevou, me fez esquecer os problemas
M'a bercé comme son petit lors de mes nombreuses insomnies
Me embalou como seu pequeno durante minhas muitas insônias
Le rap je l'aime, je lui ai déclaré ma flamme
Eu amo o rap, eu declarei meu amor por ele
Le cœur gelé, je ne pense même plus aux femmes
Com o coração congelado, nem penso mais nas mulheres
Le rap je l'aime, je lui ai déclaré ma flamme
Eu amo o rap, eu declarei meu amor por ele
Le cœur gelé, je ne pense même plus aux femmes
Com o coração congelado, nem penso mais nas mulheres
Cette nuit j'ai rêvé d'la mort, c'était un rêve prémonitoire
Last night I dreamed of death, it was a premonitory dream
J'aurais aimé trouver les mots pour te raconter mon histoire
I would have liked to find the words to tell you my story
La musique m'a élevé, m'a fait oublier les ennuis
Music raised me, made me forget the troubles
M'a bercé comme son petit lors de mes nombreuses insomnies
Rocked me like its little one during my many sleepless nights
Je lui dévoile mes sentiments
I reveal my feelings to it
Fonds en larmes sur son épaule
Break down in tears on its shoulder
C'est plus qu'un pote, un confident
It's more than a friend, a confidant
Qui m'écoute quand je me sens seul
Who listens to me when I feel alone
On vit dans un monde insensé ou la colère se fait sentir
We live in a senseless world where anger is felt
J'évite souvent les mauvaises ondes car j'en suis devenu la cible
I often avoid bad vibes because I've become the target
Tellement peur d'être la risée gros, j'en ai perdu la raison
So afraid of being the laughingstock, I've lost my mind
Pourtant ma vie n'est pas triste, pour certains, utopique
Yet my life is not sad, for some, utopian
Elle est belle mais passe trop vite, un peu comme une équipe
It is beautiful but passes too quickly, a bit like a team
Sous le bonheur, je l'ai molestée
Under happiness, I abused it
Ma colère je la déteste, de la haine je suis infesté
I hate my anger, I am infested with hatred
Pour moi la vie n'est qu'un test
For me life is just a test
Alors j'ai écrit, jusqu'à avoir mal aux poignets
So I wrote, until my wrists hurt
Pour que mes ailes d'ange daignent enfin se déployer
So that my angel wings would finally dare to unfold
J'en suis devenu aigri, alimenté par le crime
I've become bitter, fueled by crime
J'en ai fait des crises en attendant qu'ma vie dégrise
I've had crises waiting for my life to sober up
Cette nuit j'ai rêvé d'la mort, c'était un rêve prémonitoire
Last night I dreamed of death, it was a premonitory dream
J'aurais aimé trouver les mots pour te raconter mon histoire
I would have liked to find the words to tell you my story
La musique m'a élevé, m'a fait oublier les ennuis
Music raised me, made me forget the troubles
M'a bercé comme son petit lors de mes nombreuses insomnies
Rocked me like its little one during my many sleepless nights
Dans ma te-té ça tourne pas rond, tu sais que j'en deviens paro
In my head it's not going well, you know I'm becoming paranoid
J'en parle pas à mes parents, mon mal-être est permanent
I don't talk about it to my parents, my discomfort is permanent
Dans ce monde où certains survivent
In this world where some survive
Des petits cons comme moi se butent à la mélancolie
Little jerks like me run into melancholy
Ou encore, expriment leur tristesse sur des bouts de papier
Or express their sadness on pieces of paper
Faut lever la tête putain
You have to lift your head damn it
Quitter la zone où on a pied, fut un
Leave the area where we have a foothold, was a
Jour j'étais indifférent
Day I was indifferent
Maintenant je ne perçois plus que des interférences
Now I only perceive interference
Tellement inquiet de voir mes vices
So worried about seeing my vices
Je n'regarde plus le miroir
I no longer look at the mirror
Je pensais savoir nager
I thought I knew how to swim
Pourtant dans ses yeux, je me noie
Yet in her eyes, I drown
Cette nuit j'ai rêvé d'la mort, c'était un rêve prémonitoire
Last night I dreamed of death, it was a premonitory dream
J'aurais aimé trouver les mots pour te raconter mon histoire
I would have liked to find the words to tell you my story
La musique m'a élevé, m'a fait oublier les ennuis
Music raised me, made me forget the troubles
M'a bercé comme son petit lors de mes nombreuses insomnies
Rocked me like its little one during my many sleepless nights
Le rap je l'aime, je lui ai déclaré ma flamme
I love rap, I declared my love to it
Le cœur gelé, je ne pense même plus aux femmes
With a frozen heart, I don't even think about women anymore
Le rap je l'aime, je lui ai déclaré ma flamme
I love rap, I declared my love to it
Le cœur gelé, je ne pense même plus aux femmes
With a frozen heart, I don't even think about women anymore
Cette nuit j'ai rêvé d'la mort, c'était un rêve prémonitoire
Esta noche soñé con la muerte, fue un sueño premonitorio
J'aurais aimé trouver les mots pour te raconter mon histoire
Me hubiera gustado encontrar las palabras para contarte mi historia
La musique m'a élevé, m'a fait oublier les ennuis
La música me elevó, me hizo olvidar los problemas
M'a bercé comme son petit lors de mes nombreuses insomnies
Me arrulló como a su pequeño durante mis numerosas insomnias
Je lui dévoile mes sentiments
Le revelo mis sentimientos
Fonds en larmes sur son épaule
Lloro en su hombro
C'est plus qu'un pote, un confident
Es más que un amigo, un confidente
Qui m'écoute quand je me sens seul
Que me escucha cuando me siento solo
On vit dans un monde insensé ou la colère se fait sentir
Vivimos en un mundo sin sentido donde la ira se hace sentir
J'évite souvent les mauvaises ondes car j'en suis devenu la cible
A menudo evito las malas vibraciones porque me he convertido en el objetivo
Tellement peur d'être la risée gros, j'en ai perdu la raison
Tanto miedo de ser el hazmerreír, he perdido la razón
Pourtant ma vie n'est pas triste, pour certains, utopique
Sin embargo, mi vida no es triste, para algunos, utópica
Elle est belle mais passe trop vite, un peu comme une équipe
Es hermosa pero pasa demasiado rápido, un poco como un equipo
Sous le bonheur, je l'ai molestée
Bajo la felicidad, la maltraté
Ma colère je la déteste, de la haine je suis infesté
Odio mi ira, estoy infestado de odio
Pour moi la vie n'est qu'un test
Para mí la vida es solo una prueba
Alors j'ai écrit, jusqu'à avoir mal aux poignets
Así que escribí, hasta que me dolieron las muñecas
Pour que mes ailes d'ange daignent enfin se déployer
Para que mis alas de ángel finalmente se desplieguen
J'en suis devenu aigri, alimenté par le crime
Me he vuelto amargado, alimentado por el crimen
J'en ai fait des crises en attendant qu'ma vie dégrise
Tuve crisis esperando que mi vida se despeje
Cette nuit j'ai rêvé d'la mort, c'était un rêve prémonitoire
Esta noche soñé con la muerte, fue un sueño premonitorio
J'aurais aimé trouver les mots pour te raconter mon histoire
Me hubiera gustado encontrar las palabras para contarte mi historia
La musique m'a élevé, m'a fait oublier les ennuis
La música me elevó, me hizo olvidar los problemas
M'a bercé comme son petit lors de mes nombreuses insomnies
Me arrulló como a su pequeño durante mis numerosas insomnias
Dans ma te-té ça tourne pas rond, tu sais que j'en deviens paro
En mi cabeza no todo está bien, sabes que me estoy volviendo paranoico
J'en parle pas à mes parents, mon mal-être est permanent
No le hablo a mis padres, mi malestar es permanente
Dans ce monde où certains survivent
En este mundo donde algunos sobreviven
Des petits cons comme moi se butent à la mélancolie
Pequeños idiotas como yo se enfrentan a la melancolía
Ou encore, expriment leur tristesse sur des bouts de papier
O expresan su tristeza en pedazos de papel
Faut lever la tête putain
Hay que levantar la cabeza, joder
Quitter la zone où on a pied, fut un
Salir de la zona donde uno tiene pie, fue un
Jour j'étais indifférent
Día fui indiferente
Maintenant je ne perçois plus que des interférences
Ahora solo percibo interferencias
Tellement inquiet de voir mes vices
Tan preocupado por ver mis vicios
Je n'regarde plus le miroir
Ya no miro al espejo
Je pensais savoir nager
Pensé que sabía nadar
Pourtant dans ses yeux, je me noie
Sin embargo, en sus ojos, me ahogo
Cette nuit j'ai rêvé d'la mort, c'était un rêve prémonitoire
Esta noche soñé con la muerte, fue un sueño premonitorio
J'aurais aimé trouver les mots pour te raconter mon histoire
Me hubiera gustado encontrar las palabras para contarte mi historia
La musique m'a élevé, m'a fait oublier les ennuis
La música me elevó, me hizo olvidar los problemas
M'a bercé comme son petit lors de mes nombreuses insomnies
Me arrulló como a su pequeño durante mis numerosas insomnias
Le rap je l'aime, je lui ai déclaré ma flamme
Amo el rap, le declaré mi amor
Le cœur gelé, je ne pense même plus aux femmes
El corazón congelado, ya ni siquiera pienso en las mujeres
Le rap je l'aime, je lui ai déclaré ma flamme
Amo el rap, le declaré mi amor
Le cœur gelé, je ne pense même plus aux femmes
El corazón congelado, ya ni siquiera pienso en las mujeres
Cette nuit j'ai rêvé d'la mort, c'était un rêve prémonitoire
Diese Nacht habe ich vom Tod geträumt, es war ein prämonitorischer Traum
J'aurais aimé trouver les mots pour te raconter mon histoire
Ich hätte gerne die Worte gefunden, um dir meine Geschichte zu erzählen
La musique m'a élevé, m'a fait oublier les ennuis
Die Musik hat mich aufgezogen, hat mich die Sorgen vergessen lassen
M'a bercé comme son petit lors de mes nombreuses insomnies
Hat mich wie ihr Kleines in meinen zahlreichen Schlaflosigkeiten gewiegt
Je lui dévoile mes sentiments
Ich offenbare ihr meine Gefühle
Fonds en larmes sur son épaule
Weine auf ihrer Schulter
C'est plus qu'un pote, un confident
Sie ist mehr als ein Freund, ein Vertrauter
Qui m'écoute quand je me sens seul
Der mir zuhört, wenn ich mich allein fühle
On vit dans un monde insensé ou la colère se fait sentir
Wir leben in einer verrückten Welt, in der der Ärger spürbar ist
J'évite souvent les mauvaises ondes car j'en suis devenu la cible
Ich vermeide oft die schlechten Schwingungen, denn ich bin zum Ziel geworden
Tellement peur d'être la risée gros, j'en ai perdu la raison
So sehr Angst, die Lachnummer zu sein, ich habe den Verstand verloren
Pourtant ma vie n'est pas triste, pour certains, utopique
Doch mein Leben ist nicht traurig, für manche utopisch
Elle est belle mais passe trop vite, un peu comme une équipe
Es ist schön, aber geht zu schnell vorbei, ein bisschen wie ein Team
Sous le bonheur, je l'ai molestée
Unter dem Glück habe ich sie misshandelt
Ma colère je la déteste, de la haine je suis infesté
Ich hasse meinen Ärger, ich bin von Hass infiziert
Pour moi la vie n'est qu'un test
Für mich ist das Leben nur ein Test
Alors j'ai écrit, jusqu'à avoir mal aux poignets
Also habe ich geschrieben, bis meine Handgelenke wehtaten
Pour que mes ailes d'ange daignent enfin se déployer
Damit meine Engelsflügel endlich ausbreiten können
J'en suis devenu aigri, alimenté par le crime
Ich bin verbittert geworden, genährt durch das Verbrechen
J'en ai fait des crises en attendant qu'ma vie dégrise
Ich hatte Krisen, während ich darauf wartete, dass mein Leben aufhellt
Cette nuit j'ai rêvé d'la mort, c'était un rêve prémonitoire
Diese Nacht habe ich vom Tod geträumt, es war ein prämonitorischer Traum
J'aurais aimé trouver les mots pour te raconter mon histoire
Ich hätte gerne die Worte gefunden, um dir meine Geschichte zu erzählen
La musique m'a élevé, m'a fait oublier les ennuis
Die Musik hat mich aufgezogen, hat mich die Sorgen vergessen lassen
M'a bercé comme son petit lors de mes nombreuses insomnies
Hat mich wie ihr Kleines in meinen zahlreichen Schlaflosigkeiten gewiegt
Dans ma te-té ça tourne pas rond, tu sais que j'en deviens paro
In meinem Kopf läuft es nicht rund, du weißt, dass ich paranoid werde
J'en parle pas à mes parents, mon mal-être est permanent
Ich spreche nicht mit meinen Eltern darüber, mein Unwohlsein ist dauerhaft
Dans ce monde où certains survivent
In dieser Welt, in der einige überleben
Des petits cons comme moi se butent à la mélancolie
Kleine Idioten wie ich stoßen auf Melancholie
Ou encore, expriment leur tristesse sur des bouts de papier
Oder sie drücken ihre Traurigkeit auf Stücke Papier aus
Faut lever la tête putain
Man muss den Kopf hochhalten, verdammt
Quitter la zone où on a pied, fut un
Die Zone verlassen, in der man steht, war ein
Jour j'étais indifférent
Tag, an dem ich gleichgültig war
Maintenant je ne perçois plus que des interférences
Jetzt nehme ich nur noch Störungen wahr
Tellement inquiet de voir mes vices
So besorgt, meine Laster zu sehen
Je n'regarde plus le miroir
Ich schaue nicht mehr in den Spiegel
Je pensais savoir nager
Ich dachte, ich könnte schwimmen
Pourtant dans ses yeux, je me noie
Doch in ihren Augen ertrinke ich
Cette nuit j'ai rêvé d'la mort, c'était un rêve prémonitoire
Diese Nacht habe ich vom Tod geträumt, es war ein prämonitorischer Traum
J'aurais aimé trouver les mots pour te raconter mon histoire
Ich hätte gerne die Worte gefunden, um dir meine Geschichte zu erzählen
La musique m'a élevé, m'a fait oublier les ennuis
Die Musik hat mich aufgezogen, hat mich die Sorgen vergessen lassen
M'a bercé comme son petit lors de mes nombreuses insomnies
Hat mich wie ihr Kleines in meinen zahlreichen Schlaflosigkeiten gewiegt
Le rap je l'aime, je lui ai déclaré ma flamme
Ich liebe den Rap, ich habe ihm meine Liebe gestanden
Le cœur gelé, je ne pense même plus aux femmes
Das Herz gefroren, ich denke nicht einmal mehr an Frauen
Le rap je l'aime, je lui ai déclaré ma flamme
Ich liebe den Rap, ich habe ihm meine Liebe gestanden
Le cœur gelé, je ne pense même plus aux femmes
Das Herz gefroren, ich denke nicht einmal mehr an Frauen

Curiosità sulla canzone Vices di Chiloo

Quando è stata rilasciata la canzone “Vices” di Chiloo?
La canzone Vices è stata rilasciata nel 2020, nell’album “Promesses à tenir”.
Chi ha composto la canzone “Vices” di di Chiloo?
La canzone “Vices” di di Chiloo è stata composta da Achille Baranes.

Canzoni più popolari di Chiloo

Altri artisti di Old school hip hop