Je ne mâche pas mes mots

Camille Dalmais, Clement Ducol

Testi Traduzione

Je ne mâche pas mes mots
Je ne mâche pas mes mots

S'il m'arrive d'être foudroyée par l'éclair au chocolat
Très souvent je me raisonne avant de replonger mon doigt
Dans la marmelade aux pommes préparée a cappella
Sur le piano
Si la seule vue du miel suffit à clarifier ma voix
L'aspartame à sa mémère n'édulcorera pas
La colère de voir sous la princesse un petit pois
Oh! GMO!

Je ne mâche pas mes mots
Je ne mâche pas mes mots

Si parfois je me délecte avant de dévorer ma proie
Que je lâche un peu de lest comme le feraient les chats
Avant de donner ma langue je pourlèche sept fois
Ta douce peau
Si la cuisine vient du cœur la musique vient de l'estomac
Et si j'aime autant les tripes, c'est que ces tripes sont à moi
Et pour preuve de mon ardeur j'écrirai au stylo d'orgeat
Sur la nappe à carreaux

Je ne mâche pas mes mots (je ne mâche pas mes mots)
Je ne mâche pas mes mots (je ne mâche pas mes mots)

Je ne mâche pas, je ne mâche pas mes mots
Je ne mâche pas, je ne mâche pas mes mots
Je ne mâche pas, je ne mâche pas
Je ne mâche pas, je ne mâche pas

Au nom de la Castafiore au cœur d'artichaut
De la Tarentelle et du tartare au couteau
Du coulis aux fraises et de ma voix dans l'écho
Je ne mâche pas, je ne mâche pas, je ne mâche pas
Mes mots
Mes mots
Mes mots
Mes mots

Je ne mâche pas mes mots
Non mastico le mie parole
Je ne mâche pas mes mots
Non mastico le mie parole
S'il m'arrive d'être foudroyée par l'éclair au chocolat
Se mi capita di essere colpita dal fulmine al cioccolato
Très souvent je me raisonne avant de replonger mon doigt
Molto spesso mi ragiono prima di immergere di nuovo il mio dito
Dans la marmelade aux pommes préparée a cappella
Nella marmellata di mele preparata a cappella
Sur le piano
Sul piano
Si la seule vue du miel suffit à clarifier ma voix
Se la sola vista del miele basta a chiarire la mia voce
L'aspartame à sa mémère n'édulcorera pas
L'aspartame per la sua nonna non addolcirà
La colère de voir sous la princesse un petit pois
La rabbia di vedere sotto la principessa un piccolo pisello
Oh! GMO!
Oh! OGM!
Je ne mâche pas mes mots
Non mastico le mie parole
Je ne mâche pas mes mots
Non mastico le mie parole
Si parfois je me délecte avant de dévorer ma proie
Se a volte mi diletto prima di divorare la mia preda
Que je lâche un peu de lest comme le feraient les chats
Che lascio un po' di zavorra come farebbero i gatti
Avant de donner ma langue je pourlèche sept fois
Prima di dare la mia lingua, lecco sette volte
Ta douce peau
La tua dolce pelle
Si la cuisine vient du cœur la musique vient de l'estomac
Se la cucina viene dal cuore, la musica viene dallo stomaco
Et si j'aime autant les tripes, c'est que ces tripes sont à moi
E se amo così tanto le interiora, è perché queste interiora sono mie
Et pour preuve de mon ardeur j'écrirai au stylo d'orgeat
E come prova del mio ardore scriverò con una penna di orzata
Sur la nappe à carreaux
Sulla tovaglia a quadri
Je ne mâche pas mes mots (je ne mâche pas mes mots)
Non mastico le mie parole (non mastico le mie parole)
Je ne mâche pas mes mots (je ne mâche pas mes mots)
Non mastico le mie parole (non mastico le mie parole)
Je ne mâche pas, je ne mâche pas mes mots
Non mastico, non mastico le mie parole
Je ne mâche pas, je ne mâche pas mes mots
Non mastico, non mastico le mie parole
Je ne mâche pas, je ne mâche pas
Non mastico, non mastico
Je ne mâche pas, je ne mâche pas
Non mastico, non mastico
Au nom de la Castafiore au cœur d'artichaut
In nome della Castafiore con il cuore di carciofo
De la Tarentelle et du tartare au couteau
Della Tarantella e del tartare al coltello
Du coulis aux fraises et de ma voix dans l'écho
Del coulis di fragole e della mia voce nell'eco
Je ne mâche pas, je ne mâche pas, je ne mâche pas
Non mastico, non mastico, non mastico
Mes mots
Le mie parole
Mes mots
Le mie parole
Mes mots
Le mie parole
Mes mots
Le mie parole
Je ne mâche pas mes mots
Eu não mastigo minhas palavras
Je ne mâche pas mes mots
Eu não mastigo minhas palavras
S'il m'arrive d'être foudroyée par l'éclair au chocolat
Se eu for atingida pelo relâmpago de chocolate
Très souvent je me raisonne avant de replonger mon doigt
Muitas vezes me controlo antes de mergulhar meu dedo novamente
Dans la marmelade aux pommes préparée a cappella
Na marmelada de maçã preparada a capella
Sur le piano
No piano
Si la seule vue du miel suffit à clarifier ma voix
Se a simples visão do mel é suficiente para clarear minha voz
L'aspartame à sa mémère n'édulcorera pas
O aspartame da vovó não adoçará
La colère de voir sous la princesse un petit pois
A raiva de ver sob a princesa uma ervilha
Oh! GMO!
Oh! OGM!
Je ne mâche pas mes mots
Eu não mastigo minhas palavras
Je ne mâche pas mes mots
Eu não mastigo minhas palavras
Si parfois je me délecte avant de dévorer ma proie
Se às vezes me deleito antes de devorar minha presa
Que je lâche un peu de lest comme le feraient les chats
Que eu solto um pouco de lastro como os gatos fariam
Avant de donner ma langue je pourlèche sept fois
Antes de dar minha língua, eu lambo sete vezes
Ta douce peau
Sua pele suave
Si la cuisine vient du cœur la musique vient de l'estomac
Se a comida vem do coração, a música vem do estômago
Et si j'aime autant les tripes, c'est que ces tripes sont à moi
E se eu gosto tanto das tripas, é porque essas tripas são minhas
Et pour preuve de mon ardeur j'écrirai au stylo d'orgeat
E como prova do meu ardor, escreverei com uma caneta de orgeat
Sur la nappe à carreaux
Na toalha de mesa xadrez
Je ne mâche pas mes mots (je ne mâche pas mes mots)
Eu não mastigo minhas palavras (eu não mastigo minhas palavras)
Je ne mâche pas mes mots (je ne mâche pas mes mots)
Eu não mastigo minhas palavras (eu não mastigo minhas palavras)
Je ne mâche pas, je ne mâche pas mes mots
Eu não mastigo, eu não mastigo minhas palavras
Je ne mâche pas, je ne mâche pas mes mots
Eu não mastigo, eu não mastigo minhas palavras
Je ne mâche pas, je ne mâche pas
Eu não mastigo, eu não mastigo
Je ne mâche pas, je ne mâche pas
Eu não mastigo, eu não mastigo
Au nom de la Castafiore au cœur d'artichaut
Em nome da Castafiore com coração de alcachofra
De la Tarentelle et du tartare au couteau
Da Tarantella e do tartare com faca
Du coulis aux fraises et de ma voix dans l'écho
Do coulis de morango e da minha voz no eco
Je ne mâche pas, je ne mâche pas, je ne mâche pas
Eu não mastigo, eu não mastigo, eu não mastigo
Mes mots
Minhas palavras
Mes mots
Minhas palavras
Mes mots
Minhas palavras
Mes mots
Minhas palavras
Je ne mâche pas mes mots
I don't mince my words
Je ne mâche pas mes mots
I don't mince my words
S'il m'arrive d'être foudroyée par l'éclair au chocolat
If I happen to be struck by the chocolate eclair
Très souvent je me raisonne avant de replonger mon doigt
Very often I reason with myself before dipping my finger again
Dans la marmelade aux pommes préparée a cappella
In the apple marmalade prepared a cappella
Sur le piano
On the piano
Si la seule vue du miel suffit à clarifier ma voix
If the mere sight of honey is enough to clear my voice
L'aspartame à sa mémère n'édulcorera pas
Grandma's aspartame will not sweeten
La colère de voir sous la princesse un petit pois
The anger of seeing a pea under the princess
Oh! GMO!
Oh! GMO!
Je ne mâche pas mes mots
I don't mince my words
Je ne mâche pas mes mots
I don't mince my words
Si parfois je me délecte avant de dévorer ma proie
If sometimes I delight before devouring my prey
Que je lâche un peu de lest comme le feraient les chats
That I let go a little ballast as cats would do
Avant de donner ma langue je pourlèche sept fois
Before giving my tongue I lick seven times
Ta douce peau
Your soft skin
Si la cuisine vient du cœur la musique vient de l'estomac
If cooking comes from the heart, music comes from the stomach
Et si j'aime autant les tripes, c'est que ces tripes sont à moi
And if I love guts so much, it's because these guts are mine
Et pour preuve de mon ardeur j'écrirai au stylo d'orgeat
And as proof of my ardor, I will write with orgeat pen
Sur la nappe à carreaux
On the checkered tablecloth
Je ne mâche pas mes mots (je ne mâche pas mes mots)
I don't mince my words (I don't mince my words)
Je ne mâche pas mes mots (je ne mâche pas mes mots)
I don't mince my words (I don't mince my words)
Je ne mâche pas, je ne mâche pas mes mots
I don't mince, I don't mince my words
Je ne mâche pas, je ne mâche pas mes mots
I don't mince, I don't mince my words
Je ne mâche pas, je ne mâche pas
I don't mince, I don't mince
Je ne mâche pas, je ne mâche pas
I don't mince, I don't mince
Au nom de la Castafiore au cœur d'artichaut
In the name of the Castafiore with the artichoke heart
De la Tarentelle et du tartare au couteau
Of the Tarantella and the tartare with the knife
Du coulis aux fraises et de ma voix dans l'écho
Of the strawberry coulis and my voice in the echo
Je ne mâche pas, je ne mâche pas, je ne mâche pas
I don't mince, I don't mince, I don't mince
Mes mots
My words
Mes mots
My words
Mes mots
My words
Mes mots
My words
Je ne mâche pas mes mots
No me ando con rodeos
Je ne mâche pas mes mots
No me ando con rodeos
S'il m'arrive d'être foudroyée par l'éclair au chocolat
Si alguna vez me deslumbra el relámpago de chocolate
Très souvent je me raisonne avant de replonger mon doigt
A menudo me razono antes de volver a sumergir mi dedo
Dans la marmelade aux pommes préparée a cappella
En la mermelada de manzana preparada a capella
Sur le piano
En el piano
Si la seule vue du miel suffit à clarifier ma voix
Si la simple vista de la miel es suficiente para aclarar mi voz
L'aspartame à sa mémère n'édulcorera pas
El aspartamo de su abuela no endulzará
La colère de voir sous la princesse un petit pois
La ira de ver un guisante debajo de la princesa
Oh! GMO!
¡Oh! OMG!
Je ne mâche pas mes mots
No me ando con rodeos
Je ne mâche pas mes mots
No me ando con rodeos
Si parfois je me délecte avant de dévorer ma proie
Si a veces me deleito antes de devorar a mi presa
Que je lâche un peu de lest comme le feraient les chats
Que suelto un poco de lastre como lo harían los gatos
Avant de donner ma langue je pourlèche sept fois
Antes de dar mi lengua, lamo siete veces
Ta douce peau
Tu dulce piel
Si la cuisine vient du cœur la musique vient de l'estomac
Si la cocina viene del corazón, la música viene del estómago
Et si j'aime autant les tripes, c'est que ces tripes sont à moi
Y si me gustan tanto las tripas, es porque estas tripas son mías
Et pour preuve de mon ardeur j'écrirai au stylo d'orgeat
Y como prueba de mi ardor, escribiré con un bolígrafo de orgeat
Sur la nappe à carreaux
Sobre el mantel a cuadros
Je ne mâche pas mes mots (je ne mâche pas mes mots)
No me ando con rodeos (no me ando con rodeos)
Je ne mâche pas mes mots (je ne mâche pas mes mots)
No me ando con rodeos (no me ando con rodeos)
Je ne mâche pas, je ne mâche pas mes mots
No me ando con, no me ando con rodeos
Je ne mâche pas, je ne mâche pas mes mots
No me ando con, no me ando con rodeos
Je ne mâche pas, je ne mâche pas
No me ando con, no me ando con
Je ne mâche pas, je ne mâche pas
No me ando con, no me ando con
Au nom de la Castafiore au cœur d'artichaut
En nombre de la Castafiore con corazón de alcachofa
De la Tarentelle et du tartare au couteau
De la Tarantela y del tartar al cuchillo
Du coulis aux fraises et de ma voix dans l'écho
Del coulis de fresas y de mi voz en el eco
Je ne mâche pas, je ne mâche pas, je ne mâche pas
No me ando con, no me ando con, no me ando con
Mes mots
Mis palabras
Mes mots
Mis palabras
Mes mots
Mis palabras
Mes mots
Mis palabras
Je ne mâche pas mes mots
Ich nehme kein Blatt vor den Mund
Je ne mâche pas mes mots
Ich nehme kein Blatt vor den Mund
S'il m'arrive d'être foudroyée par l'éclair au chocolat
Wenn ich vom Schokoladen-Blitz getroffen werde
Très souvent je me raisonne avant de replonger mon doigt
Oft rede ich mir gut zu, bevor ich meinen Finger wieder eintauche
Dans la marmelade aux pommes préparée a cappella
In das Apfelmarmelade, a cappella zubereitet
Sur le piano
Auf dem Klavier
Si la seule vue du miel suffit à clarifier ma voix
Wenn der bloße Anblick von Honig ausreicht, um meine Stimme zu klären
L'aspartame à sa mémère n'édulcorera pas
Der Aspartam seiner Großmutter wird nicht süßen
La colère de voir sous la princesse un petit pois
Die Wut, unter der Prinzessin eine kleine Erbse zu sehen
Oh! GMO!
Oh! GVO!
Je ne mâche pas mes mots
Ich nehme kein Blatt vor den Mund
Je ne mâche pas mes mots
Ich nehme kein Blatt vor den Mund
Si parfois je me délecte avant de dévorer ma proie
Wenn ich manchmal genieße, bevor ich meine Beute verschlinge
Que je lâche un peu de lest comme le feraient les chats
Wenn ich ein wenig Ballast abwerfe, wie es Katzen tun würden
Avant de donner ma langue je pourlèche sept fois
Bevor ich meine Zunge gebe, lecke ich sieben Mal
Ta douce peau
Deine weiche Haut
Si la cuisine vient du cœur la musique vient de l'estomac
Wenn das Kochen vom Herzen kommt, kommt die Musik vom Magen
Et si j'aime autant les tripes, c'est que ces tripes sont à moi
Und wenn ich so sehr die Eingeweide liebe, dann weil diese Eingeweide meine sind
Et pour preuve de mon ardeur j'écrirai au stylo d'orgeat
Und als Beweis für meine Leidenschaft werde ich mit einem Orgeat-Stift schreiben
Sur la nappe à carreaux
Auf das karierte Tischtuch
Je ne mâche pas mes mots (je ne mâche pas mes mots)
Ich nehme kein Blatt vor den Mund (Ich nehme kein Blatt vor den Mund)
Je ne mâche pas mes mots (je ne mâche pas mes mots)
Ich nehme kein Blatt vor den Mund (Ich nehme kein Blatt vor den Mund)
Je ne mâche pas, je ne mâche pas mes mots
Ich nehme kein Blatt vor den Mund, ich nehme kein Blatt vor den Mund
Je ne mâche pas, je ne mâche pas mes mots
Ich nehme kein Blatt vor den Mund, ich nehme kein Blatt vor den Mund
Je ne mâche pas, je ne mâche pas
Ich nehme kein Blatt vor den Mund, ich nehme kein Blatt vor den Mund
Je ne mâche pas, je ne mâche pas
Ich nehme kein Blatt vor den Mund, ich nehme kein Blatt vor den Mund
Au nom de la Castafiore au cœur d'artichaut
Im Namen der Castafiore mit dem Artischockenherz
De la Tarentelle et du tartare au couteau
Von der Tarantella und dem Tartar mit dem Messer
Du coulis aux fraises et de ma voix dans l'écho
Von der Erdbeersauce und meiner Stimme im Echo
Je ne mâche pas, je ne mâche pas, je ne mâche pas
Ich nehme kein Blatt vor den Mund, ich nehme kein Blatt vor den Mund, ich nehme kein Blatt vor den Mund
Mes mots
Meine Worte
Mes mots
Meine Worte
Mes mots
Meine Worte
Mes mots
Meine Worte

Curiosità sulla canzone Je ne mâche pas mes mots di Camille

Quando è stata rilasciata la canzone “Je ne mâche pas mes mots” di Camille?
La canzone Je ne mâche pas mes mots è stata rilasciata nel 2017, nell’album “OUÏ”.
Chi ha composto la canzone “Je ne mâche pas mes mots” di di Camille?
La canzone “Je ne mâche pas mes mots” di di Camille è stata composta da Camille Dalmais, Clement Ducol.

Canzoni più popolari di Camille

Altri artisti di World music