They sat together in the park
As the evening sky grew dark
She looked at him and he felt a spark
Tingle to his bones
'Twas then he felt alone
And wished that he'd gone straight
And watched out for a simple twist of fate
They walked along by the old canal
A little confused, I remember well
And stopped into a strange hotel
With a neon burnin' bright
He felt the heat of the night
Hit him like a freight train
Moving with a simple twist of fate
A saxophone someplace far-off played
As she was walkin' on by the arcade
As the light bust through a beat-up shade
Where he was waking up
She dropped a coin into the cup
Of a blind man at the gate
And forgot about a simple twist of fate
He woke up, the room was bare
He didn't see her anywhere
He told himself he didn't care
Pushed the window open wide
Felt an emptiness inside
To which he just could not relate
Brought on by a simple twist of fate
He hears the ticking of the clocks
And walks along with a parrot that talks
Hunts her down by the waterfront docks
Where the sailors all come in
Maybe she'll pick him out again
How long must he wait?
One more time, for a simple twist of fate
People tell me it's a sin
To know and feel too much within
I still believe she was my twin
But I lost the ring
She was born in spring
But I was born too late
Blame it on a simple twist of fate
They sat together in the park
Sedevano insieme nel parco
As the evening sky grew dark
Mentre il cielo della sera diventava scuro
She looked at him and he felt a spark
Lei lo guardò e lui sentì una scintilla
Tingle to his bones
Formicolare nelle sue ossa
'Twas then he felt alone
Fu allora che si sentì solo
And wished that he'd gone straight
E desiderò di essere andato dritto
And watched out for a simple twist of fate
E di aver fatto attenzione a un semplice colpo di destino
They walked along by the old canal
Camminavano lungo il vecchio canale
A little confused, I remember well
Un po' confusi, ricordo bene
And stopped into a strange hotel
E si fermarono in uno strano hotel
With a neon burnin' bright
Con un neon che bruciava luminoso
He felt the heat of the night
Sentì il calore della notte
Hit him like a freight train
Colpirlo come un treno merci
Moving with a simple twist of fate
Muovendosi con un semplice colpo di destino
A saxophone someplace far-off played
Un sassofono suonava da qualche parte lontano
As she was walkin' on by the arcade
Mentre lei passava davanti all'arcade
As the light bust through a beat-up shade
Mentre la luce sfondava una tenda malconcia
Where he was waking up
Dove lui si stava svegliando
She dropped a coin into the cup
Lei lasciò una moneta nella tazza
Of a blind man at the gate
Di un cieco alla porta
And forgot about a simple twist of fate
E si dimenticò di un semplice colpo di destino
He woke up, the room was bare
Si svegliò, la stanza era vuota
He didn't see her anywhere
Non la vide da nessuna parte
He told himself he didn't care
Si disse che non gli importava
Pushed the window open wide
Spalancò la finestra
Felt an emptiness inside
Sentì un vuoto dentro
To which he just could not relate
Con cui non riusciva a relazionarsi
Brought on by a simple twist of fate
Causato da un semplice colpo di destino
He hears the ticking of the clocks
Sente il ticchettio degli orologi
And walks along with a parrot that talks
E cammina insieme a un pappagallo che parla
Hunts her down by the waterfront docks
La cerca giù ai moli sul lungomare
Where the sailors all come in
Dove arrivano tutti i marinai
Maybe she'll pick him out again
Forse lei lo sceglierà di nuovo
How long must he wait?
Quanto deve aspettare?
One more time, for a simple twist of fate
Ancora una volta, per un semplice colpo di destino
People tell me it's a sin
La gente mi dice che è un peccato
To know and feel too much within
Sapere e sentire troppo dentro
I still believe she was my twin
Credo ancora che fosse la mia gemella
But I lost the ring
Ma ho perso l'anello
She was born in spring
Lei è nata in primavera
But I was born too late
Ma io sono nato troppo tardi
Blame it on a simple twist of fate
Incolpa un semplice colpo di destino
They sat together in the park
Eles se sentaram juntos no parque
As the evening sky grew dark
Enquanto o céu da noite escurecia
She looked at him and he felt a spark
Ela olhou para ele e ele sentiu uma faísca
Tingle to his bones
Formigar em seus ossos
'Twas then he felt alone
Foi então que ele se sentiu sozinho
And wished that he'd gone straight
E desejou que tivesse seguido em frente
And watched out for a simple twist of fate
E cuidado com uma simples reviravolta do destino
They walked along by the old canal
Eles caminharam ao longo do velho canal
A little confused, I remember well
Um pouco confuso, eu me lembro bem
And stopped into a strange hotel
E pararam em um estranho hotel
With a neon burnin' bright
Com um néon brilhando forte
He felt the heat of the night
Ele sentiu o calor da noite
Hit him like a freight train
Atingi-lo como um trem de carga
Moving with a simple twist of fate
Movendo-se com uma simples reviravolta do destino
A saxophone someplace far-off played
Um saxofone em algum lugar distante tocava
As she was walkin' on by the arcade
Enquanto ela passava pelo fliperama
As the light bust through a beat-up shade
Enquanto a luz rompia através de uma sombra desgastada
Where he was waking up
Onde ele estava acordando
She dropped a coin into the cup
Ela jogou uma moeda no copo
Of a blind man at the gate
De um cego no portão
And forgot about a simple twist of fate
E esqueceu-se de uma simples reviravolta do destino
He woke up, the room was bare
Ele acordou, o quarto estava vazio
He didn't see her anywhere
Ele não a viu em lugar nenhum
He told himself he didn't care
Ele disse a si mesmo que não se importava
Pushed the window open wide
Empurrou a janela bem aberta
Felt an emptiness inside
Sentiu um vazio por dentro
To which he just could not relate
Com o qual ele simplesmente não conseguia se relacionar
Brought on by a simple twist of fate
Provocado por uma simples reviravolta do destino
He hears the ticking of the clocks
Ele ouve o tique-taque dos relógios
And walks along with a parrot that talks
E caminha junto com um papagaio que fala
Hunts her down by the waterfront docks
Procura por ela nos cais à beira-mar
Where the sailors all come in
Onde todos os marinheiros entram
Maybe she'll pick him out again
Talvez ela o escolha novamente
How long must he wait?
Quanto tempo ele deve esperar?
One more time, for a simple twist of fate
Mais uma vez, por uma simples reviravolta do destino
People tell me it's a sin
As pessoas me dizem que é pecado
To know and feel too much within
Saber e sentir demais por dentro
I still believe she was my twin
Eu ainda acredito que ela era minha gêmea
But I lost the ring
Mas eu perdi o anel
She was born in spring
Ela nasceu na primavera
But I was born too late
Mas eu nasci tarde demais
Blame it on a simple twist of fate
Culpe uma simples reviravolta do destino
They sat together in the park
Se sentaron juntos en el parque
As the evening sky grew dark
Mientras el cielo de la tarde se oscurecía
She looked at him and he felt a spark
Ella lo miró y él sintió una chispa
Tingle to his bones
Hormigueo hasta sus huesos
'Twas then he felt alone
Fue entonces cuando se sintió solo
And wished that he'd gone straight
Y deseó haber seguido derecho
And watched out for a simple twist of fate
Y haber estado atento a un simple giro del destino
They walked along by the old canal
Caminaron junto al viejo canal
A little confused, I remember well
Un poco confundido, recuerdo bien
And stopped into a strange hotel
Y se detuvieron en un extraño hotel
With a neon burnin' bright
Con un neón ardiendo brillante
He felt the heat of the night
Sintió el calor de la noche
Hit him like a freight train
Golpeándolo como un tren de carga
Moving with a simple twist of fate
Moviendo con un simple giro del destino
A saxophone someplace far-off played
Un saxofón en algún lugar lejano sonaba
As she was walkin' on by the arcade
Mientras ella pasaba por la galería
As the light bust through a beat-up shade
Mientras la luz atravesaba una sombra desgastada
Where he was waking up
Donde él estaba despertando
She dropped a coin into the cup
Ella dejó una moneda en la taza
Of a blind man at the gate
De un ciego en la puerta
And forgot about a simple twist of fate
Y olvidó un simple giro del destino
He woke up, the room was bare
Se despertó, la habitación estaba vacía
He didn't see her anywhere
No la vio en ninguna parte
He told himself he didn't care
Se dijo a sí mismo que no le importaba
Pushed the window open wide
Empujó la ventana bien abierta
Felt an emptiness inside
Sintió un vacío por dentro
To which he just could not relate
Con el que simplemente no podía relacionarse
Brought on by a simple twist of fate
Provocado por un simple giro del destino
He hears the ticking of the clocks
Escucha el tic-tac de los relojes
And walks along with a parrot that talks
Y camina junto a un loro que habla
Hunts her down by the waterfront docks
La busca por los muelles del puerto
Where the sailors all come in
Donde todos los marineros entran
Maybe she'll pick him out again
Quizás ella lo elija de nuevo
How long must he wait?
¿Cuánto tiempo debe esperar?
One more time, for a simple twist of fate
Una vez más, por un simple giro del destino
People tell me it's a sin
La gente me dice que es un pecado
To know and feel too much within
Saber y sentir demasiado dentro
I still believe she was my twin
Todavía creo que ella era mi gemela
But I lost the ring
Pero perdí el anillo
She was born in spring
Ella nació en primavera
But I was born too late
Pero yo nací demasiado tarde
Blame it on a simple twist of fate
Échale la culpa a un simple giro del destino
They sat together in the park
Ils étaient assis ensemble dans le parc
As the evening sky grew dark
Alors que le ciel du soir s'assombrissait
She looked at him and he felt a spark
Elle le regarda et il ressentit une étincelle
Tingle to his bones
Picoter jusqu'à ses os
'Twas then he felt alone
C'est alors qu'il se sentit seul
And wished that he'd gone straight
Et souhaitait qu'il ait pris le droit chemin
And watched out for a simple twist of fate
Et fait attention à un simple coup du sort
They walked along by the old canal
Ils marchaient le long du vieux canal
A little confused, I remember well
Un peu confus, je me souviens bien
And stopped into a strange hotel
Et se sont arrêtés dans un hôtel étrange
With a neon burnin' bright
Avec un néon brûlant vif
He felt the heat of the night
Il a ressenti la chaleur de la nuit
Hit him like a freight train
Le frapper comme un train de marchandises
Moving with a simple twist of fate
Se déplaçant avec un simple coup du sort
A saxophone someplace far-off played
Un saxophone quelque part au loin jouait
As she was walkin' on by the arcade
Alors qu'elle passait près de l'arcade
As the light bust through a beat-up shade
Alors que la lumière éclatait à travers un store abîmé
Where he was waking up
Où il se réveillait
She dropped a coin into the cup
Elle a laissé tomber une pièce dans la tasse
Of a blind man at the gate
D'un aveugle à la porte
And forgot about a simple twist of fate
Et a oublié un simple coup du sort
He woke up, the room was bare
Il s'est réveillé, la pièce était vide
He didn't see her anywhere
Il ne la voyait nulle part
He told himself he didn't care
Il se disait qu'il ne se souciait pas
Pushed the window open wide
Poussé la fenêtre grande ouverte
Felt an emptiness inside
Ressenti un vide à l'intérieur
To which he just could not relate
Auquel il ne pouvait tout simplement pas se rapporter
Brought on by a simple twist of fate
Provoqué par un simple coup du sort
He hears the ticking of the clocks
Il entend le tic-tac des horloges
And walks along with a parrot that talks
Et marche avec un perroquet qui parle
Hunts her down by the waterfront docks
La traque près des quais du front de mer
Where the sailors all come in
Où tous les marins rentrent
Maybe she'll pick him out again
Peut-être qu'elle le choisira à nouveau
How long must he wait?
Combien de temps doit-il attendre ?
One more time, for a simple twist of fate
Encore une fois, pour un simple coup du sort
People tell me it's a sin
Les gens me disent que c'est un péché
To know and feel too much within
De connaître et de ressentir trop de choses à l'intérieur
I still believe she was my twin
Je crois toujours qu'elle était ma jumelle
But I lost the ring
Mais j'ai perdu l'anneau
She was born in spring
Elle est née au printemps
But I was born too late
Mais je suis né trop tard
Blame it on a simple twist of fate
Mettez ça sur le compte d'un simple coup du sort
They sat together in the park
Sie saßen zusammen im Park
As the evening sky grew dark
Als der Abendhimmel dunkel wurde
She looked at him and he felt a spark
Sie sah ihn an und er spürte einen Funken
Tingle to his bones
Kribbeln bis in seine Knochen
'Twas then he felt alone
Da fühlte er sich allein
And wished that he'd gone straight
Und wünschte, er wäre geradeaus gegangen
And watched out for a simple twist of fate
Und hätte auf einen einfachen Schicksalsschlag geachtet
They walked along by the old canal
Sie gingen entlang des alten Kanals
A little confused, I remember well
Ein wenig verwirrt, erinnere ich mich gut
And stopped into a strange hotel
Und hielten in einem seltsamen Hotel an
With a neon burnin' bright
Mit einem Neonlicht, das hell brannte
He felt the heat of the night
Er spürte die Hitze der Nacht
Hit him like a freight train
Trifft ihn wie ein Güterzug
Moving with a simple twist of fate
Bewegt sich mit einem einfachen Schicksalsschlag
A saxophone someplace far-off played
Ein Saxophon spielte irgendwo weit weg
As she was walkin' on by the arcade
Als sie an der Spielhalle vorbeiging
As the light bust through a beat-up shade
Als das Licht durch einen abgenutzten Schatten brach
Where he was waking up
Wo er aufwachte
She dropped a coin into the cup
Sie warf eine Münze in den Becher
Of a blind man at the gate
Von einem blinden Mann am Tor
And forgot about a simple twist of fate
Und vergaß einen einfachen Schicksalsschlag
He woke up, the room was bare
Er wachte auf, das Zimmer war leer
He didn't see her anywhere
Er sah sie nirgendwo
He told himself he didn't care
Er sagte sich, dass es ihm egal sei
Pushed the window open wide
Stieß das Fenster weit auf
Felt an emptiness inside
Fühlte eine Leere in sich
To which he just could not relate
Mit der er einfach nicht in Verbindung treten konnte
Brought on by a simple twist of fate
Hervorgerufen durch einen einfachen Schicksalsschlag
He hears the ticking of the clocks
Er hört das Ticken der Uhren
And walks along with a parrot that talks
Und geht mit einem sprechenden Papagei spazieren
Hunts her down by the waterfront docks
Sucht sie an den Hafendocks
Where the sailors all come in
Wo die Seeleute alle ankommen
Maybe she'll pick him out again
Vielleicht wird sie ihn wieder auswählen
How long must he wait?
Wie lange muss er warten?
One more time, for a simple twist of fate
Noch einmal, für einen einfachen Schicksalsschlag
People tell me it's a sin
Die Leute sagen mir, es ist eine Sünde
To know and feel too much within
Zu viel in sich zu wissen und zu fühlen
I still believe she was my twin
Ich glaube immer noch, dass sie meine Zwillingsschwester war
But I lost the ring
Aber ich habe den Ring verloren
She was born in spring
Sie wurde im Frühling geboren
But I was born too late
Aber ich wurde zu spät geboren
Blame it on a simple twist of fate
Schieb es auf einen einfachen Schicksalsschlag
They sat together in the park
Mereka duduk bersama di taman
As the evening sky grew dark
Saat langit malam semakin gelap
She looked at him and he felt a spark
Dia menatapnya dan dia merasakan percikan
Tingle to his bones
Menggelitik tulangnya
'Twas then he felt alone
Saat itulah dia merasa sendiri
And wished that he'd gone straight
Dan berharap dia telah berjalan lurus
And watched out for a simple twist of fate
Dan waspada terhadap putaran takdir yang sederhana
They walked along by the old canal
Mereka berjalan di sepanjang kanal tua
A little confused, I remember well
Sedikit bingung, saya ingat dengan baik
And stopped into a strange hotel
Dan berhenti di hotel yang aneh
With a neon burnin' bright
Dengan neon yang menyala terang
He felt the heat of the night
Dia merasakan panas malam
Hit him like a freight train
Menghantamnya seperti kereta barang
Moving with a simple twist of fate
Bergerak dengan putaran takdir yang sederhana
A saxophone someplace far-off played
Sebuah saksofon di tempat yang jauh bermain
As she was walkin' on by the arcade
Saat dia berjalan di sepanjang arcade
As the light bust through a beat-up shade
Saat cahaya menembus tirai yang rusak
Where he was waking up
Di mana dia bangun
She dropped a coin into the cup
Dia menjatuhkan koin ke dalam cangkir
Of a blind man at the gate
Seorang pria buta di gerbang
And forgot about a simple twist of fate
Dan lupa tentang putaran takdir yang sederhana
He woke up, the room was bare
Dia bangun, ruangan itu kosong
He didn't see her anywhere
Dia tidak melihatnya di mana-mana
He told himself he didn't care
Dia bilang pada dirinya sendiri dia tidak peduli
Pushed the window open wide
Mendorong jendela terbuka lebar
Felt an emptiness inside
Merasakan kekosongan di dalam
To which he just could not relate
Yang dia tidak bisa hubungkan
Brought on by a simple twist of fate
Dibawa oleh putaran takdir yang sederhana
He hears the ticking of the clocks
Dia mendengar detak jam
And walks along with a parrot that talks
Dan berjalan bersama dengan burung nuri yang berbicara
Hunts her down by the waterfront docks
Mencarinya di dermaga tepi air
Where the sailors all come in
Di mana para pelaut semua masuk
Maybe she'll pick him out again
Mungkin dia akan memilihnya lagi
How long must he wait?
Berapa lama dia harus menunggu?
One more time, for a simple twist of fate
Satu kali lagi, untuk putaran takdir yang sederhana
People tell me it's a sin
Orang-orang memberitahu saya itu dosa
To know and feel too much within
Untuk mengetahui dan merasakan terlalu banyak di dalam
I still believe she was my twin
Saya masih percaya dia adalah saudara kembar saya
But I lost the ring
Tapi saya kehilangan cincin
She was born in spring
Dia lahir di musim semi
But I was born too late
Tapi saya lahir terlambat
Blame it on a simple twist of fate
Salahkan pada putaran takdir yang sederhana
They sat together in the park
พวกเขานั่งด้วยกันในสวน
As the evening sky grew dark
เมื่อท้องฟ้ายามเย็นเริ่มมืดลง
She looked at him and he felt a spark
เธอมองเขาและเขารู้สึกว่ามีสิ่งบางอย่างประทุ
Tingle to his bones
ลงไปยังกระดูกของเขา
'Twas then he felt alone
ในขณะนั้นเขารู้สึกว่าเขาอยู่คนเดียว
And wished that he'd gone straight
และหวังว่าเขาควรจะไปตรง
And watched out for a simple twist of fate
และระวังเรื่องที่ง่ายๆ ที่สามารถเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง
They walked along by the old canal
พวกเขาเดินไปตามทางเลียบคลองเก่า
A little confused, I remember well
สับสนเล็กน้อย ฉันจำได้ดี
And stopped into a strange hotel
และหยุดเข้าไปในโรงแรมแปลกๆ
With a neon burnin' bright
ที่มีไฟนีออนสว่าง
He felt the heat of the night
เขารู้สึกความร้อนของคืน
Hit him like a freight train
กระแทกเขาเหมือนรถไฟสินค้า
Moving with a simple twist of fate
ที่เคลื่อนไปด้วยการหมุนเวียนที่ง่ายๆ
A saxophone someplace far-off played
แซกโซโฟนที่สักที่ไกลๆ กำลังเล่น
As she was walkin' on by the arcade
ขณะที่เธอกำลังเดินผ่านหน้าร้านเกม
As the light bust through a beat-up shade
เมื่อแสงสว่างทะลุผ่านม่านที่ฉีกขาด
Where he was waking up
ที่เขากำลังตื่นขึ้น
She dropped a coin into the cup
เธอหยอดเหรียญลงในถ้วย
Of a blind man at the gate
ของคนตาบอดที่ประตู
And forgot about a simple twist of fate
และลืมเรื่องการหมุนเวียนที่ง่ายๆ
He woke up, the room was bare
เขาตื่นขึ้น ห้องว่างเปล่า
He didn't see her anywhere
เขาไม่เห็นเธอที่ไหนเลย
He told himself he didn't care
เขาบอกตัวเองว่าเขาไม่สนใจ
Pushed the window open wide
ผลักหน้าต่างให้เปิดกว้าง
Felt an emptiness inside
รู้สึกว่ามีความว่างเปล่าภายใน
To which he just could not relate
ที่เขาไม่สามารถเข้าใจได้
Brought on by a simple twist of fate
ที่เกิดจากการหมุนเวียนที่ง่ายๆ
He hears the ticking of the clocks
เขาได้ยินเสียงนาฬิกาที่กำลังตี
And walks along with a parrot that talks
และเดินไปพร้อมกับนกแก้วที่พูด
Hunts her down by the waterfront docks
ตามหาเธอที่ท่าเรือ
Where the sailors all come in
ที่ทหารเรือทั้งหมดเข้ามา
Maybe she'll pick him out again
อาจจะเธอจะเลือกเขาอีกครั้ง
How long must he wait?
เขาต้องรอนานแค่ไหน?
One more time, for a simple twist of fate
อีกครั้ง สำหรับการหมุนเวียนที่ง่ายๆ
People tell me it's a sin
คนบอกฉันว่ามันเป็นบาป
To know and feel too much within
ที่รู้และรู้สึกมากเกินไปภายใน
I still believe she was my twin
ฉันยังเชื่อว่าเธอเป็นแฝดของฉัน
But I lost the ring
แต่ฉันทำแหวนหาย
She was born in spring
เธอเกิดในฤดูใบไม้ผลิ
But I was born too late
แต่ฉันเกิดสายเกินไป
Blame it on a simple twist of fate
โทษมันเรื่องการหมุนเวียนที่ง่ายๆ
They sat together in the park
他们一起坐在公园里
As the evening sky grew dark
当傍晚的天空变得黑暗
She looked at him and he felt a spark
她看着他,他感觉到一种火花
Tingle to his bones
刺激到他的骨头
'Twas then he felt alone
就在那时,他感到孤独
And wished that he'd gone straight
并希望他已经走直了
And watched out for a simple twist of fate
并警惕一个简单的命运的转折
They walked along by the old canal
他们沿着旧运河走
A little confused, I remember well
有点困惑,我记得很清楚
And stopped into a strange hotel
并停进了一个奇怪的酒店
With a neon burnin' bright
有一个霓虹灯燃烧得很亮
He felt the heat of the night
他感到夜晚的热度
Hit him like a freight train
像一列货运火车撞击他
Moving with a simple twist of fate
随着一个简单的命运的转折而移动
A saxophone someplace far-off played
某个遥远的地方的萨克斯管在演奏
As she was walkin' on by the arcade
当她在游戏厅旁边走过
As the light bust through a beat-up shade
当光穿透一个破旧的遮阳板
Where he was waking up
他正在醒来的地方
She dropped a coin into the cup
她把一枚硬币扔进了杯子里
Of a blind man at the gate
在门口的一个盲人
And forgot about a simple twist of fate
并忘记了一个简单的命运的转折
He woke up, the room was bare
他醒来,房间是空的
He didn't see her anywhere
他没有看到她在任何地方
He told himself he didn't care
他告诉自己他不在乎
Pushed the window open wide
推开窗户
Felt an emptiness inside
感到内心的空虚
To which he just could not relate
他无法理解
Brought on by a simple twist of fate
由一个简单的命运的转折引发
He hears the ticking of the clocks
他听到时钟的滴答声
And walks along with a parrot that talks
和一个会说话的鹦鹉一起走
Hunts her down by the waterfront docks
在水边码头找她
Where the sailors all come in
那里的水手们都进来了
Maybe she'll pick him out again
也许她会再次挑选他
How long must he wait?
他必须等多久?
One more time, for a simple twist of fate
再一次,为了一个简单的命运的转折
People tell me it's a sin
人们告诉我这是一种罪过
To know and feel too much within
在内心深处知道和感觉太多
I still believe she was my twin
我仍然相信她是我的双胞胎
But I lost the ring
但我丢了戒指
She was born in spring
她在春天出生
But I was born too late
但我出生得太晚
Blame it on a simple twist of fate
把它归咎于一个简单的命运的转折