Fuori Dal Tempo

Marco Castoldi

Testi Traduzione

(Distortion)
(Distortion)

Non posso fare tutto quello che voglio
Non posso dire tutto quello che penso
Non posso esaudire i miei desideri
La condizione in cui mi trovo è proprio fuori dal tempo

(Distortion)

Non posso dire solo stupide frasi
Anche se per caso mi piacessero i fiori
Non è detto che io debba fare il fiorista
Il questionario dei tre giorni è proprio fuori dal tempo
I professori sono quasi tutti fuori dal tempo

Mi la gente vivace, non amo chi tace e acconsente
Avete per caso già fatto i tre giorni?
Io personalmente preferisco la gente insana di mente

(Distortion)
(Distortion)

Non posso esternare i pensieri strani
Non posso detestare liberamente
Anche se a volte avrei buone ragioni
Il questionario dei tre giorni è proprio fuori dal tempo
I professori sono quasi tutti fuori dal tempo

Mi piace la gente vivace
Mi piace la gente sincera ma anche quella che mente
Penso che praticamente sia bella la gente insana di mente

La condizione in cui mi trovo è proprio fuori dal
La condizione in cui mi trovo è proprio fuori dal tempo

Fuori dal tempo
Fuori dal tempo
Fuori dal tempo
Fuori dal tempo (distortion)
Fuori dal tempo
Fuori dal tempo (distortion)
Fuori dal tempo
Fuori dal tempo

Ti piacciono le riviste di meccanica?
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Vuoi bene a tua madre?
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Vuoi bene a tua madre?
Ti piacciono le riviste di meccanica? (Vuoi bene a tua madre?)
Hai paura della morte?
Ti piacciono le riviste di meccanica? (Hai paura della morte?)
Ti piacciono le riviste di meccanica? (Hai paura della morte?)
Odi tuo padre?
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Senti la mia voce? (Ti piacciono le riviste di meccanica? Hai paura della morte?)
Senti la mia voce?
Senti la mia voce?
Senti la mia voce?
Senti la mia voce?
Senti la mia voce?
E se fossi un pittore, dipingeresti fiori?
Odi tuo padre? Senti la mia voce?
Senti la mia voce?
Senti la mia voce?

(Distortion)
(Distorção)
(Distortion)
(Distorção)
Non posso fare tutto quello che voglio
Não posso fazer tudo o que quero
Non posso dire tutto quello che penso
Não posso dizer tudo o que penso
Non posso esaudire i miei desideri
Não posso realizar os meus desejos
La condizione in cui mi trovo è proprio fuori dal tempo
A condição em que me encontro está completamente fora do tempo
(Distortion)
(Distorção)
Non posso dire solo stupide frasi
Não posso apenas dizer frases estúpidas
Anche se per caso mi piacessero i fiori
Mesmo que por acaso eu gostasse de flores
Non è detto che io debba fare il fiorista
Não significa que eu tenha que ser um florista
Il questionario dei tre giorni è proprio fuori dal tempo
O questionário de três dias está completamente fora do tempo
I professori sono quasi tutti fuori dal tempo
Os professores estão quase todos fora do tempo
Mi la gente vivace, non amo chi tace e acconsente
Gosto de pessoas animadas, não gosto de quem se cala e concorda
Avete per caso già fatto i tre giorni?
Vocês por acaso já fizeram os três dias?
Io personalmente preferisco la gente insana di mente
Eu pessoalmente prefiro pessoas mentalmente insanas
(Distortion)
(Distorção)
(Distortion)
(Distorção)
Non posso esternare i pensieri strani
Não posso expressar pensamentos estranhos
Non posso detestare liberamente
Não posso detestar livremente
Anche se a volte avrei buone ragioni
Mesmo que às vezes eu tenha boas razões
Il questionario dei tre giorni è proprio fuori dal tempo
O questionário de três dias está completamente fora do tempo
I professori sono quasi tutti fuori dal tempo
Os professores estão quase todos fora do tempo
Mi piace la gente vivace
Gosto de pessoas animadas
Mi piace la gente sincera ma anche quella che mente
Gosto de pessoas sinceras, mas também daquelas que mentem
Penso che praticamente sia bella la gente insana di mente
Acho que basicamente as pessoas mentalmente insanas são bonitas
La condizione in cui mi trovo è proprio fuori dal
A condição em que me encontro está completamente fora do
La condizione in cui mi trovo è proprio fuori dal tempo
A condição em que me encontro está completamente fora do tempo
Fuori dal tempo
Fora do tempo
Fuori dal tempo
Fora do tempo
Fuori dal tempo
Fora do tempo
Fuori dal tempo (distortion)
Fora do tempo (distorção)
Fuori dal tempo
Fora do tempo
Fuori dal tempo (distortion)
Fora do tempo (distorção)
Fuori dal tempo
Fora do tempo
Fuori dal tempo
Fora do tempo
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Você gosta de revistas de mecânica?
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Você gosta de revistas de mecânica?
Vuoi bene a tua madre?
Você ama sua mãe?
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Você gosta de revistas de mecânica?
Vuoi bene a tua madre?
Você ama sua mãe?
Ti piacciono le riviste di meccanica? (Vuoi bene a tua madre?)
Você gosta de revistas de mecânica? (Você ama sua mãe?)
Hai paura della morte?
Você tem medo da morte?
Ti piacciono le riviste di meccanica? (Hai paura della morte?)
Você gosta de revistas de mecânica? (Você tem medo da morte?)
Ti piacciono le riviste di meccanica? (Hai paura della morte?)
Você gosta de revistas de mecânica? (Você tem medo da morte?)
Odi tuo padre?
Você odeia seu pai?
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Você gosta de revistas de mecânica?
Senti la mia voce? (Ti piacciono le riviste di meccanica? Hai paura della morte?)
Você ouve a minha voz? (Você gosta de revistas de mecânica? Você tem medo da morte?)
Senti la mia voce?
Você ouve a minha voz?
Senti la mia voce?
Você ouve a minha voz?
Senti la mia voce?
Você ouve a minha voz?
Senti la mia voce?
Você ouve a minha voz?
Senti la mia voce?
Você ouve a minha voz?
E se fossi un pittore, dipingeresti fiori?
E se você fosse um pintor, pintaria flores?
Odi tuo padre? Senti la mia voce?
Você odeia seu pai? Você ouve a minha voz?
Senti la mia voce?
Você ouve a minha voz?
Senti la mia voce?
Você ouve a minha voz?
(Distortion)
(Distortion)
(Distortion)
(Distortion)
Non posso fare tutto quello che voglio
I can't do everything I want
Non posso dire tutto quello che penso
I can't say everything I think
Non posso esaudire i miei desideri
I can't fulfill my desires
La condizione in cui mi trovo è proprio fuori dal tempo
The condition in which I find myself is really out of time
(Distortion)
(Distortion)
Non posso dire solo stupide frasi
I can't just say stupid phrases
Anche se per caso mi piacessero i fiori
Even if I happened to like flowers
Non è detto che io debba fare il fiorista
It's not said that I have to be a florist
Il questionario dei tre giorni è proprio fuori dal tempo
The three-day questionnaire is really out of time
I professori sono quasi tutti fuori dal tempo
The professors are almost all out of time
Mi la gente vivace, non amo chi tace e acconsente
I like lively people, I don't love those who are silent and agree
Avete per caso già fatto i tre giorni?
Have you by any chance already done the three days?
Io personalmente preferisco la gente insana di mente
I personally prefer people who are insane
(Distortion)
(Distortion)
(Distortion)
(Distortion)
Non posso esternare i pensieri strani
I can't express strange thoughts
Non posso detestare liberamente
I can't freely detest
Anche se a volte avrei buone ragioni
Even if sometimes I would have good reasons
Il questionario dei tre giorni è proprio fuori dal tempo
The three-day questionnaire is really out of time
I professori sono quasi tutti fuori dal tempo
The professors are almost all out of time
Mi piace la gente vivace
I like lively people
Mi piace la gente sincera ma anche quella che mente
I like sincere people but also those who lie
Penso che praticamente sia bella la gente insana di mente
I think that practically insane people are beautiful
La condizione in cui mi trovo è proprio fuori dal
The condition in which I find myself is really out of
La condizione in cui mi trovo è proprio fuori dal tempo
The condition in which I find myself is really out of time
Fuori dal tempo
Out of time
Fuori dal tempo
Out of time
Fuori dal tempo
Out of time
Fuori dal tempo (distortion)
Out of time (distortion)
Fuori dal tempo
Out of time
Fuori dal tempo (distortion)
Out of time (distortion)
Fuori dal tempo
Out of time
Fuori dal tempo
Out of time
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Do you like mechanical magazines?
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Do you like mechanical magazines?
Vuoi bene a tua madre?
Do you love your mother?
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Do you like mechanical magazines?
Vuoi bene a tua madre?
Do you love your mother?
Ti piacciono le riviste di meccanica? (Vuoi bene a tua madre?)
Do you like mechanical magazines? (Do you love your mother?)
Hai paura della morte?
Are you afraid of death?
Ti piacciono le riviste di meccanica? (Hai paura della morte?)
Do you like mechanical magazines? (Are you afraid of death?)
Ti piacciono le riviste di meccanica? (Hai paura della morte?)
Do you like mechanical magazines? (Are you afraid of death?)
Odi tuo padre?
Do you hate your father?
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Do you like mechanical magazines?
Senti la mia voce? (Ti piacciono le riviste di meccanica? Hai paura della morte?)
Can you hear my voice? (Do you like mechanical magazines? Are you afraid of death?)
Senti la mia voce?
Can you hear my voice?
Senti la mia voce?
Can you hear my voice?
Senti la mia voce?
Can you hear my voice?
Senti la mia voce?
Can you hear my voice?
Senti la mia voce?
Can you hear my voice?
E se fossi un pittore, dipingeresti fiori?
And if you were a painter, would you paint flowers?
Odi tuo padre? Senti la mia voce?
Do you hate your father? Can you hear my voice?
Senti la mia voce?
Can you hear my voice?
Senti la mia voce?
Can you hear my voice?
(Distortion)
(Distorsión)
(Distortion)
(Distorsión)
Non posso fare tutto quello che voglio
No puedo hacer todo lo que quiero
Non posso dire tutto quello che penso
No puedo decir todo lo que pienso
Non posso esaudire i miei desideri
No puedo cumplir mis deseos
La condizione in cui mi trovo è proprio fuori dal tempo
La condición en la que me encuentro está completamente fuera de tiempo
(Distortion)
(Distorsión)
Non posso dire solo stupide frasi
No puedo decir solo frases estúpidas
Anche se per caso mi piacessero i fiori
Incluso si por casualidad me gustaran las flores
Non è detto che io debba fare il fiorista
No significa que deba ser florista
Il questionario dei tre giorni è proprio fuori dal tempo
El cuestionario de tres días está completamente fuera de tiempo
I professori sono quasi tutti fuori dal tempo
Los profesores están casi todos fuera de tiempo
Mi la gente vivace, non amo chi tace e acconsente
Me gusta la gente animada, no me gusta quien calla y consiente
Avete per caso già fatto i tre giorni?
¿Ya habéis hecho los tres días?
Io personalmente preferisco la gente insana di mente
Personalmente, prefiero a la gente mentalmente insana
(Distortion)
(Distorsión)
(Distortion)
(Distorsión)
Non posso esternare i pensieri strani
No puedo expresar pensamientos extraños
Non posso detestare liberamente
No puedo odiar libremente
Anche se a volte avrei buone ragioni
Aunque a veces tendría buenas razones
Il questionario dei tre giorni è proprio fuori dal tempo
El cuestionario de tres días está completamente fuera de tiempo
I professori sono quasi tutti fuori dal tempo
Los profesores están casi todos fuera de tiempo
Mi piace la gente vivace
Me gusta la gente animada
Mi piace la gente sincera ma anche quella che mente
Me gusta la gente sincera pero también la que miente
Penso che praticamente sia bella la gente insana di mente
Creo que prácticamente es hermosa la gente mentalmente insana
La condizione in cui mi trovo è proprio fuori dal
La condición en la que me encuentro está completamente fuera de
La condizione in cui mi trovo è proprio fuori dal tempo
La condición en la que me encuentro está completamente fuera de tiempo
Fuori dal tempo
Fuera de tiempo
Fuori dal tempo
Fuera de tiempo
Fuori dal tempo
Fuera de tiempo
Fuori dal tempo (distortion)
Fuera de tiempo (distorsión)
Fuori dal tempo
Fuera de tiempo
Fuori dal tempo (distortion)
Fuera de tiempo (distorsión)
Fuori dal tempo
Fuera de tiempo
Fuori dal tempo
Fuera de tiempo
Ti piacciono le riviste di meccanica?
¿Te gustan las revistas de mecánica?
Ti piacciono le riviste di meccanica?
¿Te gustan las revistas de mecánica?
Vuoi bene a tua madre?
¿Quieres a tu madre?
Ti piacciono le riviste di meccanica?
¿Te gustan las revistas de mecánica?
Vuoi bene a tua madre?
¿Quieres a tu madre?
Ti piacciono le riviste di meccanica? (Vuoi bene a tua madre?)
¿Te gustan las revistas de mecánica? (¿Quieres a tu madre?)
Hai paura della morte?
¿Tienes miedo a la muerte?
Ti piacciono le riviste di meccanica? (Hai paura della morte?)
¿Te gustan las revistas de mecánica? (¿Tienes miedo a la muerte?)
Ti piacciono le riviste di meccanica? (Hai paura della morte?)
¿Te gustan las revistas de mecánica? (¿Tienes miedo a la muerte?)
Odi tuo padre?
¿Odias a tu padre?
Ti piacciono le riviste di meccanica?
¿Te gustan las revistas de mecánica?
Senti la mia voce? (Ti piacciono le riviste di meccanica? Hai paura della morte?)
¿Oyes mi voz? (¿Te gustan las revistas de mecánica? ¿Tienes miedo a la muerte?)
Senti la mia voce?
¿Oyes mi voz?
Senti la mia voce?
¿Oyes mi voz?
Senti la mia voce?
¿Oyes mi voz?
Senti la mia voce?
¿Oyes mi voz?
Senti la mia voce?
¿Oyes mi voz?
E se fossi un pittore, dipingeresti fiori?
Y si fueras un pintor, ¿pintarías flores?
Odi tuo padre? Senti la mia voce?
¿Odias a tu padre? ¿Oyes mi voz?
Senti la mia voce?
¿Oyes mi voz?
Senti la mia voce?
¿Oyes mi voz?
(Distortion)
(Distorsion)
(Distortion)
(Distorsion)
Non posso fare tutto quello che voglio
Je ne peux pas faire tout ce que je veux
Non posso dire tutto quello che penso
Je ne peux pas dire tout ce que je pense
Non posso esaudire i miei desideri
Je ne peux pas exaucer mes désirs
La condizione in cui mi trovo è proprio fuori dal tempo
La condition dans laquelle je me trouve est vraiment hors du temps
(Distortion)
(Distorsion)
Non posso dire solo stupide frasi
Je ne peux pas dire seulement des phrases stupides
Anche se per caso mi piacessero i fiori
Même si par hasard j'aimais les fleurs
Non è detto che io debba fare il fiorista
Ce n'est pas dit que je doive être fleuriste
Il questionario dei tre giorni è proprio fuori dal tempo
Le questionnaire des trois jours est vraiment hors du temps
I professori sono quasi tutti fuori dal tempo
Les professeurs sont presque tous hors du temps
Mi la gente vivace, non amo chi tace e acconsente
J'aime les gens vivants, je n'aime pas ceux qui se taisent et acquiescent
Avete per caso già fatto i tre giorni?
Avez-vous déjà fait les trois jours ?
Io personalmente preferisco la gente insana di mente
Personnellement, je préfère les gens fous
(Distortion)
(Distorsion)
(Distortion)
(Distorsion)
Non posso esternare i pensieri strani
Je ne peux pas exprimer des pensées étranges
Non posso detestare liberamente
Je ne peux pas détester librement
Anche se a volte avrei buone ragioni
Même si parfois j'aurais de bonnes raisons
Il questionario dei tre giorni è proprio fuori dal tempo
Le questionnaire des trois jours est vraiment hors du temps
I professori sono quasi tutti fuori dal tempo
Les professeurs sont presque tous hors du temps
Mi piace la gente vivace
J'aime les gens vivants
Mi piace la gente sincera ma anche quella che mente
J'aime les gens sincères mais aussi ceux qui mentent
Penso che praticamente sia bella la gente insana di mente
Je pense que les gens fous sont pratiquement beaux
La condizione in cui mi trovo è proprio fuori dal
La condition dans laquelle je me trouve est vraiment hors du
La condizione in cui mi trovo è proprio fuori dal tempo
La condition dans laquelle je me trouve est vraiment hors du temps
Fuori dal tempo
Hors du temps
Fuori dal tempo
Hors du temps
Fuori dal tempo
Hors du temps
Fuori dal tempo (distortion)
Hors du temps (distorsion)
Fuori dal tempo
Hors du temps
Fuori dal tempo (distortion)
Hors du temps (distorsion)
Fuori dal tempo
Hors du temps
Fuori dal tempo
Hors du temps
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Aimes-tu les magazines de mécanique ?
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Aimes-tu les magazines de mécanique ?
Vuoi bene a tua madre?
Aimes-tu ta mère ?
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Aimes-tu les magazines de mécanique ?
Vuoi bene a tua madre?
Aimes-tu ta mère ?
Ti piacciono le riviste di meccanica? (Vuoi bene a tua madre?)
Aimes-tu les magazines de mécanique ? (Aimes-tu ta mère ?)
Hai paura della morte?
As-tu peur de la mort ?
Ti piacciono le riviste di meccanica? (Hai paura della morte?)
Aimes-tu les magazines de mécanique ? (As-tu peur de la mort ?)
Ti piacciono le riviste di meccanica? (Hai paura della morte?)
Aimes-tu les magazines de mécanique ? (As-tu peur de la mort ?)
Odi tuo padre?
Détestes-tu ton père ?
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Aimes-tu les magazines de mécanique ?
Senti la mia voce? (Ti piacciono le riviste di meccanica? Hai paura della morte?)
Entends-tu ma voix ? (Aimes-tu les magazines de mécanique ? As-tu peur de la mort ?)
Senti la mia voce?
Entends-tu ma voix ?
Senti la mia voce?
Entends-tu ma voix ?
Senti la mia voce?
Entends-tu ma voix ?
Senti la mia voce?
Entends-tu ma voix ?
Senti la mia voce?
Entends-tu ma voix ?
E se fossi un pittore, dipingeresti fiori?
Et si tu étais un peintre, peindrais-tu des fleurs ?
Odi tuo padre? Senti la mia voce?
Détestes-tu ton père ? Entends-tu ma voix ?
Senti la mia voce?
Entends-tu ma voix ?
Senti la mia voce?
Entends-tu ma voix ?
(Distortion)
(Verzerrung)
(Distortion)
(Verzerrung)
Non posso fare tutto quello che voglio
Ich kann nicht alles tun, was ich will
Non posso dire tutto quello che penso
Ich kann nicht alles sagen, was ich denke
Non posso esaudire i miei desideri
Ich kann meine Wünsche nicht erfüllen
La condizione in cui mi trovo è proprio fuori dal tempo
Die Situation, in der ich mich befinde, ist völlig aus der Zeit
(Distortion)
(Verzerrung)
Non posso dire solo stupide frasi
Ich kann nicht nur dumme Sätze sagen
Anche se per caso mi piacessero i fiori
Auch wenn ich zufällig Blumen mag
Non è detto che io debba fare il fiorista
Es bedeutet nicht, dass ich Florist sein muss
Il questionario dei tre giorni è proprio fuori dal tempo
Der Fragebogen der drei Tage ist völlig aus der Zeit
I professori sono quasi tutti fuori dal tempo
Die Professoren sind fast alle aus der Zeit
Mi la gente vivace, non amo chi tace e acconsente
Ich mag lebhafte Menschen, ich mag nicht diejenigen, die schweigen und zustimmen
Avete per caso già fatto i tre giorni?
Haben Sie zufällig schon die drei Tage gemacht?
Io personalmente preferisco la gente insana di mente
Ich persönlich bevorzuge geistig instabile Menschen
(Distortion)
(Verzerrung)
(Distortion)
(Verzerrung)
Non posso esternare i pensieri strani
Ich kann meine seltsamen Gedanken nicht äußern
Non posso detestare liberamente
Ich kann nicht frei hassen
Anche se a volte avrei buone ragioni
Auch wenn ich manchmal gute Gründe hätte
Il questionario dei tre giorni è proprio fuori dal tempo
Der Fragebogen der drei Tage ist völlig aus der Zeit
I professori sono quasi tutti fuori dal tempo
Die Professoren sind fast alle aus der Zeit
Mi piace la gente vivace
Ich mag lebhafte Menschen
Mi piace la gente sincera ma anche quella che mente
Ich mag ehrliche Menschen, aber auch diejenigen, die lügen
Penso che praticamente sia bella la gente insana di mente
Ich denke, dass geistig instabile Menschen im Grunde genommen schön sind
La condizione in cui mi trovo è proprio fuori dal
Die Situation, in der ich mich befinde, ist völlig aus der Zeit
La condizione in cui mi trovo è proprio fuori dal tempo
Die Situation, in der ich mich befinde, ist völlig aus der Zeit
Fuori dal tempo
Aus der Zeit
Fuori dal tempo
Aus der Zeit
Fuori dal tempo
Aus der Zeit
Fuori dal tempo (distortion)
Aus der Zeit (Verzerrung)
Fuori dal tempo
Aus der Zeit
Fuori dal tempo (distortion)
Aus der Zeit (Verzerrung)
Fuori dal tempo
Aus der Zeit
Fuori dal tempo
Aus der Zeit
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Magst du Mechanikzeitschriften?
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Magst du Mechanikzeitschriften?
Vuoi bene a tua madre?
Liebst du deine Mutter?
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Magst du Mechanikzeitschriften?
Vuoi bene a tua madre?
Liebst du deine Mutter?
Ti piacciono le riviste di meccanica? (Vuoi bene a tua madre?)
Magst du Mechanikzeitschriften? (Liebst du deine Mutter?)
Hai paura della morte?
Hast du Angst vor dem Tod?
Ti piacciono le riviste di meccanica? (Hai paura della morte?)
Magst du Mechanikzeitschriften? (Hast du Angst vor dem Tod?)
Ti piacciono le riviste di meccanica? (Hai paura della morte?)
Magst du Mechanikzeitschriften? (Hast du Angst vor dem Tod?)
Odi tuo padre?
Hasst du deinen Vater?
Ti piacciono le riviste di meccanica?
Magst du Mechanikzeitschriften?
Senti la mia voce? (Ti piacciono le riviste di meccanica? Hai paura della morte?)
Hörst du meine Stimme? (Magst du Mechanikzeitschriften? Hast du Angst vor dem Tod?)
Senti la mia voce?
Hörst du meine Stimme?
Senti la mia voce?
Hörst du meine Stimme?
Senti la mia voce?
Hörst du meine Stimme?
Senti la mia voce?
Hörst du meine Stimme?
Senti la mia voce?
Hörst du meine Stimme?
E se fossi un pittore, dipingeresti fiori?
Und wenn du ein Maler wärst, würdest du Blumen malen?
Odi tuo padre? Senti la mia voce?
Hasst du deinen Vater? Hörst du meine Stimme?
Senti la mia voce?
Hörst du meine Stimme?
Senti la mia voce?
Hörst du meine Stimme?

Curiosità sulla canzone Fuori Dal Tempo di Bluvertigo

In quali album è stata rilasciata la canzone “Fuori Dal Tempo” di Bluvertigo?
Bluvertigo ha rilasciato la canzone negli album “Metallo Non Metallo” nel 1997, “Pop Tools” nel 2001, e “Storytellers” nel 2008.
Chi ha composto la canzone “Fuori Dal Tempo” di di Bluvertigo?
La canzone “Fuori Dal Tempo” di di Bluvertigo è stata composta da Marco Castoldi.

Canzoni più popolari di Bluvertigo

Altri artisti di Electro pop