Le bijoutier

Jesse Singer, Luc Blanchot, Chris Ryan Soper, Olivio Ordonez, Florian Ordonez

Testi Traduzione

Une fin de journée comme les autres, je compte la caisse et la ferme à clé
Prudent, vingt ans de métier déjà deux fois braqué
Bijoutier de l'or entre les doigts c'est ma routine
J'm'y attendais pas si tard, un scooter se gare devant la vitrine
C'est même pas mon scooter j'ai dû l'emprunter à un ami
De toute façon j'ai même pas la thune pour passer mon permis
J'me gare devant la boutique c'est pas ma première fois
Mais c'est la première fois que j'ai un flingue entre les doigts
Donc je stresse
Allô chérie je part bientôt, j'espère que tu as mis la table
Un texto à ma copine ce soir je te ramène une bague
Une partie de la silhouette cachée par les volets de la fenêtre
J'suis prêt j'enfile mes gants mon collant sur la tête
Je rentre, il entre, "excusez-moi monsieur on est fermé"
J'me bloque, il est armé, je l'vois sortir un Glock
"Au sol, j'vais te canner vide la caisse et tes poches"
Dire que ma mère me croyait en entretien d'embauche
J'ai peur, j'ai peur et lui aussi quand j'y pense
Il a pas l'habitude pas l'attitude, il a la main qui tremble
"Prenez ce que vous voulez"
"De l'argent, de l'or, mais s'il vous plait faites vite" ("Ferme-la!")
Si il savait que le chargeur est vide
("J'vais te tuer!") est ce que la faim m'a transformé en monstre?
Habitué j'lui montre du doigt l'endroit où sont cachées les montres
C'est l'heure faut pas qu'j'me dégonfle, pas qu'il m'dénonce les flics me rateront pas
Alors j'combats mes démons, j'casse et j'démonte j'peux plus rompre le contrat
J'suis désolé au fond mais bon on a tous nos problèmes
Si c'est pour sauver ma famille j'suis prêt à sacrifier la sienne
Pour me sortir de mes sales draps j'ai pas le choix j'ai besoin d'une grosse somme
Je supporte pas qu'on m'ordonne et au fond y a pas mort d'homme
Ça fait deux fois qu'on vient me voler, chaque fois on râle mais on bouge pas
L'avenir de ce qui se lève tôt est gâché par tous ceux qui se couchent tard
Moi je lui veux pas du mal, bien sur tout ça c'est pour la thune
J'en ai eu marre de traîner tard le soir éclairé par la lune
On a tabassé le gars du bar tabac pas plus tard qu'hier
Il veut des sous, qu'il enlève sa cagoule, j'recherche un stagiaire
J'vais pas encore me laisser faire, le laisser filer merci bonsoir
Là j'pète mon fusible pensant au fusil derrière le comptoir
Bientôt la fin de l'histoire, j'remplis le sac, j'remplis ma tête de rêves
À deux doigts du tiroir ("arrête de bouger où j'te crève!")
Je sors, alors c'est tout il va s'en sortir comme ça
J'y suis presque, avec la moitié de ma vie au fond de son sac
C'était si simple, enfin la fin de la faim j'y croyait plus
Je prends mon arme, la charge et je sors dans la rue
Le scooter peine à démarrer, pas grave je m'en payerai un bientôt
La vengeance m'ouvre ses bras à l'instant où il me tourne le dos
Cette fois c'est trop salaud, j'lève le bras et vise
Est-ce qu'il le faut? Pas de cadeau, j'prépare mon doigt j'hésite
J'vais acheter un chien à ma cousine, une voiture à ma femme
J'mettrais bien même ma voisine, et tout le quartier en voyage
De nouveaux paysages, finie la galère, un collier à ma mère
Un gros chèque à mon frère, des tas de-
J'le vois tomber de son scooter, j'vois mon reflet dans la vitrine
Une balle deux hommes, mais qui est la victime?

Une fin de journée comme les autres, je compte la caisse et la ferme à clé
Una fine di giornata come le altre, conto la cassa e la chiudo a chiave
Prudent, vingt ans de métier déjà deux fois braqué
Prudente, vent'anni di mestiere già due volte rapinato
Bijoutier de l'or entre les doigts c'est ma routine
Gioielliere, l'oro tra le dita è la mia routine
J'm'y attendais pas si tard, un scooter se gare devant la vitrine
Non me l'aspettavo così tardi, uno scooter si parcheggia davanti alla vetrina
C'est même pas mon scooter j'ai dû l'emprunter à un ami
Non è nemmeno il mio scooter, ho dovuto prenderlo in prestito da un amico
De toute façon j'ai même pas la thune pour passer mon permis
Comunque non ho nemmeno i soldi per prendere la patente
J'me gare devant la boutique c'est pas ma première fois
Mi parcheggio davanti al negozio, non è la mia prima volta
Mais c'est la première fois que j'ai un flingue entre les doigts
Ma è la prima volta che ho una pistola tra le mani
Donc je stresse
Quindi sono stressato
Allô chérie je part bientôt, j'espère que tu as mis la table
Ciao tesoro, sto per partire, spero tu abbia apparecchiato la tavola
Un texto à ma copine ce soir je te ramène une bague
Un messaggio alla mia ragazza, stasera ti porto un anello
Une partie de la silhouette cachée par les volets de la fenêtre
Una parte della silhouette nascosta dalle persiane della finestra
J'suis prêt j'enfile mes gants mon collant sur la tête
Sono pronto, indosso i miei guanti, la calza sulla testa
Je rentre, il entre, "excusez-moi monsieur on est fermé"
Entro, lui entra, "mi scusi signore, siamo chiusi"
J'me bloque, il est armé, je l'vois sortir un Glock
Mi blocco, è armato, lo vedo tirare fuori una Glock
"Au sol, j'vais te canner vide la caisse et tes poches"
"A terra, ti ammazzo, svuota la cassa e le tasche"
Dire que ma mère me croyait en entretien d'embauche
E pensare che mia madre pensava che fossi a un colloquio di lavoro
J'ai peur, j'ai peur et lui aussi quand j'y pense
Ho paura, ho paura e anche lui, penso
Il a pas l'habitude pas l'attitude, il a la main qui tremble
Non è abituato, non ha l'atteggiamento, ha la mano che trema
"Prenez ce que vous voulez"
"Prendi quello che vuoi"
"De l'argent, de l'or, mais s'il vous plait faites vite" ("Ferme-la!")
"Soldi, oro, ma per favore fai in fretta" ("Stai zitto!")
Si il savait que le chargeur est vide
Se solo sapesse che il caricatore è vuoto
("J'vais te tuer!") est ce que la faim m'a transformé en monstre?
("Ti ucciderò!") è la fame che mi ha trasformato in un mostro?
Habitué j'lui montre du doigt l'endroit où sont cachées les montres
Abituato, gli indico con il dito dove sono nascosti gli orologi
C'est l'heure faut pas qu'j'me dégonfle, pas qu'il m'dénonce les flics me rateront pas
È l'ora, non devo tirarmi indietro, non deve denunciarmi, la polizia non mi mancherà
Alors j'combats mes démons, j'casse et j'démonte j'peux plus rompre le contrat
Quindi combatto i miei demoni, rompo e smonto, non posso più rompere il contratto
J'suis désolé au fond mais bon on a tous nos problèmes
Mi dispiace, ma ognuno ha i suoi problemi
Si c'est pour sauver ma famille j'suis prêt à sacrifier la sienne
Se è per salvare la mia famiglia, sono pronto a sacrificare la sua
Pour me sortir de mes sales draps j'ai pas le choix j'ai besoin d'une grosse somme
Per uscire dai miei guai ho bisogno di una grossa somma
Je supporte pas qu'on m'ordonne et au fond y a pas mort d'homme
Non sopporto che mi diano ordini e in fondo non c'è nessuno morto
Ça fait deux fois qu'on vient me voler, chaque fois on râle mais on bouge pas
È la seconda volta che vengo derubato, ogni volta ci lamentiamo ma non facciamo nulla
L'avenir de ce qui se lève tôt est gâché par tous ceux qui se couchent tard
Il futuro di chi si alza presto è rovinato da tutti quelli che vanno a letto tardi
Moi je lui veux pas du mal, bien sur tout ça c'est pour la thune
Non gli voglio male, certo tutto questo è per i soldi
J'en ai eu marre de traîner tard le soir éclairé par la lune
Ne ho avuto abbastanza di girare tardi la sera illuminato dalla luna
On a tabassé le gars du bar tabac pas plus tard qu'hier
Abbiamo picchiato il ragazzo del bar tabacchi non più tardi di ieri
Il veut des sous, qu'il enlève sa cagoule, j'recherche un stagiaire
Vuole dei soldi, che si tolga il passamontagna, sto cercando uno stagista
J'vais pas encore me laisser faire, le laisser filer merci bonsoir
Non mi farò ancora mettere i piedi in testa, lasciarlo andare grazie buonasera
Là j'pète mon fusible pensant au fusil derrière le comptoir
Ora perdo la pazienza pensando al fucile dietro il bancone
Bientôt la fin de l'histoire, j'remplis le sac, j'remplis ma tête de rêves
Presto la fine della storia, riempio il sacco, riempio la mia testa di sogni
À deux doigts du tiroir ("arrête de bouger où j'te crève!")
A due dita dal cassetto ("smetti di muoverti o ti ammazzo!")
Je sors, alors c'est tout il va s'en sortir comme ça
Esco, quindi è tutto, se la caverà così?
J'y suis presque, avec la moitié de ma vie au fond de son sac
Ci sono quasi, con metà della mia vita nel suo sacco
C'était si simple, enfin la fin de la faim j'y croyait plus
Era così semplice, finalmente la fine della fame non ci credevo più
Je prends mon arme, la charge et je sors dans la rue
Prendo la mia arma, la carico e esco in strada
Le scooter peine à démarrer, pas grave je m'en payerai un bientôt
Lo scooter fatica a partire, non importa ne comprerò uno presto
La vengeance m'ouvre ses bras à l'instant où il me tourne le dos
La vendetta mi apre le braccia nel momento in cui mi volta le spalle
Cette fois c'est trop salaud, j'lève le bras et vise
Questa volta è troppo bastardo, alzo il braccio e punto
Est-ce qu'il le faut? Pas de cadeau, j'prépare mon doigt j'hésite
Devo farlo? Niente regali, preparo il dito esito
J'vais acheter un chien à ma cousine, une voiture à ma femme
Comprerò un cane a mia cugina, una macchina a mia moglie
J'mettrais bien même ma voisine, et tout le quartier en voyage
Metto anche la mia vicina, e tutto il quartiere in viaggio
De nouveaux paysages, finie la galère, un collier à ma mère
Nuovi paesaggi, finita la miseria, un collare per mia madre
Un gros chèque à mon frère, des tas de-
Un grosso assegno a mio fratello, un sacco di-
J'le vois tomber de son scooter, j'vois mon reflet dans la vitrine
Lo vedo cadere dallo scooter, vedo il mio riflesso nella vetrina
Une balle deux hommes, mais qui est la victime?
Un proiettile due uomini, ma chi è la vittima?
Une fin de journée comme les autres, je compte la caisse et la ferme à clé
Um final de dia como qualquer outro, eu conto o caixa e tranco a loja
Prudent, vingt ans de métier déjà deux fois braqué
Cauteloso, vinte anos de profissão já fui assaltado duas vezes
Bijoutier de l'or entre les doigts c'est ma routine
Joalheiro, o ouro entre os dedos é minha rotina
J'm'y attendais pas si tard, un scooter se gare devant la vitrine
Não esperava tão tarde, uma scooter estaciona em frente à vitrine
C'est même pas mon scooter j'ai dû l'emprunter à un ami
Não é nem minha scooter, tive que pegar emprestada de um amigo
De toute façon j'ai même pas la thune pour passer mon permis
De qualquer forma, eu nem tenho dinheiro para tirar minha carteira de motorista
J'me gare devant la boutique c'est pas ma première fois
Estaciono em frente à loja, não é minha primeira vez
Mais c'est la première fois que j'ai un flingue entre les doigts
Mas é a primeira vez que tenho uma arma entre os dedos
Donc je stresse
Então eu estou estressado
Allô chérie je part bientôt, j'espère que tu as mis la table
Alô querida, estou saindo logo, espero que você tenha arrumado a mesa
Un texto à ma copine ce soir je te ramène une bague
Uma mensagem para minha namorada, esta noite eu trago um anel para você
Une partie de la silhouette cachée par les volets de la fenêtre
Parte da silhueta escondida pelas persianas da janela
J'suis prêt j'enfile mes gants mon collant sur la tête
Estou pronto, coloco minhas luvas, minha meia na cabeça
Je rentre, il entre, "excusez-moi monsieur on est fermé"
Eu entro, ele entra, "desculpe senhor, estamos fechados"
J'me bloque, il est armé, je l'vois sortir un Glock
Eu congelo, ele está armado, vejo ele tirar um Glock
"Au sol, j'vais te canner vide la caisse et tes poches"
"No chão, vou te matar, esvazie o caixa e seus bolsos"
Dire que ma mère me croyait en entretien d'embauche
Para pensar que minha mãe acreditava que eu estava em uma entrevista de emprego
J'ai peur, j'ai peur et lui aussi quand j'y pense
Estou com medo, estou com medo e ele também, agora que penso sobre isso
Il a pas l'habitude pas l'attitude, il a la main qui tremble
Ele não está acostumado, não tem a atitude, sua mão está tremendo
"Prenez ce que vous voulez"
"Pegue o que quiser"
"De l'argent, de l'or, mais s'il vous plait faites vite" ("Ferme-la!")
"Dinheiro, ouro, mas por favor, faça rápido" ("Cale a boca!")
Si il savait que le chargeur est vide
Se ele soubesse que o carregador está vazio
("J'vais te tuer!") est ce que la faim m'a transformé en monstre?
("Vou te matar!") será que a fome me transformou em um monstro?
Habitué j'lui montre du doigt l'endroit où sont cachées les montres
Acostumado, eu aponto para onde os relógios estão escondidos
C'est l'heure faut pas qu'j'me dégonfle, pas qu'il m'dénonce les flics me rateront pas
É hora, não posso desistir, não posso denunciá-lo, a polícia não vai me perder
Alors j'combats mes démons, j'casse et j'démonte j'peux plus rompre le contrat
Então eu luto contra meus demônios, eu quebro e desmonto, não posso mais quebrar o contrato
J'suis désolé au fond mais bon on a tous nos problèmes
Peço desculpas, mas todos nós temos nossos problemas
Si c'est pour sauver ma famille j'suis prêt à sacrifier la sienne
Se é para salvar minha família, estou disposto a sacrificar a dele
Pour me sortir de mes sales draps j'ai pas le choix j'ai besoin d'une grosse somme
Para sair dessa situação, não tenho escolha, preciso de uma grande soma
Je supporte pas qu'on m'ordonne et au fond y a pas mort d'homme
Não suporto que me deem ordens e, no fundo, ninguém morreu
Ça fait deux fois qu'on vient me voler, chaque fois on râle mais on bouge pas
Fui roubado duas vezes, cada vez reclamamos, mas não fazemos nada
L'avenir de ce qui se lève tôt est gâché par tous ceux qui se couchent tard
O futuro daqueles que acordam cedo é arruinado por aqueles que vão dormir tarde
Moi je lui veux pas du mal, bien sur tout ça c'est pour la thune
Não quero machucá-lo, claro, tudo isso é pelo dinheiro
J'en ai eu marre de traîner tard le soir éclairé par la lune
Fiquei cansado de andar tarde da noite iluminado pela lua
On a tabassé le gars du bar tabac pas plus tard qu'hier
Nós espancamos o cara do bar ontem
Il veut des sous, qu'il enlève sa cagoule, j'recherche un stagiaire
Ele quer dinheiro, que tire o capuz, estou procurando um estagiário
J'vais pas encore me laisser faire, le laisser filer merci bonsoir
Não vou deixar isso acontecer de novo, deixá-lo ir, obrigado e boa noite
Là j'pète mon fusible pensant au fusil derrière le comptoir
Agora eu perco a cabeça pensando na arma atrás do balcão
Bientôt la fin de l'histoire, j'remplis le sac, j'remplis ma tête de rêves
Quase o fim da história, encho a bolsa, encho minha cabeça de sonhos
À deux doigts du tiroir ("arrête de bouger où j'te crève!")
A dois passos da gaveta ("pare de se mover ou eu te mato!")
Je sors, alors c'est tout il va s'en sortir comme ça
Eu saio, então é isso, ele vai se safar assim?
J'y suis presque, avec la moitié de ma vie au fond de son sac
Estou quase lá, com metade da minha vida no fundo da sua bolsa
C'était si simple, enfin la fin de la faim j'y croyait plus
Foi tão simples, finalmente o fim da fome, eu não acreditava mais
Je prends mon arme, la charge et je sors dans la rue
Pego minha arma, carrego e saio para a rua
Le scooter peine à démarrer, pas grave je m'en payerai un bientôt
A scooter tem dificuldade para ligar, não importa, vou comprar uma em breve
La vengeance m'ouvre ses bras à l'instant où il me tourne le dos
A vingança abre seus braços para mim no momento em que ele vira as costas para mim
Cette fois c'est trop salaud, j'lève le bras et vise
Desta vez é demais, levanto o braço e miro
Est-ce qu'il le faut? Pas de cadeau, j'prépare mon doigt j'hésite
Será que é necessário? Sem presentes, preparo meu dedo, hesito
J'vais acheter un chien à ma cousine, une voiture à ma femme
Vou comprar um cachorro para minha prima, um carro para minha esposa
J'mettrais bien même ma voisine, et tout le quartier en voyage
Até colocaria minha vizinha, e todo o bairro em viagem
De nouveaux paysages, finie la galère, un collier à ma mère
Novas paisagens, fim da luta, um colar para minha mãe
Un gros chèque à mon frère, des tas de-
Um grande cheque para meu irmão, montes de-
J'le vois tomber de son scooter, j'vois mon reflet dans la vitrine
Vejo ele cair da scooter, vejo meu reflexo na vitrine
Une balle deux hommes, mais qui est la victime?
Uma bala, dois homens, mas quem é a vítima?
Une fin de journée comme les autres, je compte la caisse et la ferme à clé
An end of the day like any other, I count the cash and lock up
Prudent, vingt ans de métier déjà deux fois braqué
Careful, twenty years in the business already robbed twice
Bijoutier de l'or entre les doigts c'est ma routine
Jeweler with gold between my fingers, it's my routine
J'm'y attendais pas si tard, un scooter se gare devant la vitrine
I didn't expect it so late, a scooter parks in front of the window
C'est même pas mon scooter j'ai dû l'emprunter à un ami
It's not even my scooter, I had to borrow it from a friend
De toute façon j'ai même pas la thune pour passer mon permis
Anyway, I don't even have the money to get my license
J'me gare devant la boutique c'est pas ma première fois
I park in front of the shop, it's not my first time
Mais c'est la première fois que j'ai un flingue entre les doigts
But it's the first time I have a gun in my hands
Donc je stresse
So I'm stressed
Allô chérie je part bientôt, j'espère que tu as mis la table
Hello darling, I'm leaving soon, I hope you've set the table
Un texto à ma copine ce soir je te ramène une bague
A text to my girlfriend, tonight I'm bringing you a ring
Une partie de la silhouette cachée par les volets de la fenêtre
Part of the silhouette hidden by the window blinds
J'suis prêt j'enfile mes gants mon collant sur la tête
I'm ready, I put on my gloves, my stocking over my head
Je rentre, il entre, "excusez-moi monsieur on est fermé"
I go in, he comes in, "excuse me sir, we're closed"
J'me bloque, il est armé, je l'vois sortir un Glock
I freeze, he's armed, I see him pull out a Glock
"Au sol, j'vais te canner vide la caisse et tes poches"
"On the ground, I'm going to shoot you, empty the cash register and your pockets"
Dire que ma mère me croyait en entretien d'embauche
To think my mother believed I was at a job interview
J'ai peur, j'ai peur et lui aussi quand j'y pense
I'm scared, I'm scared and so is he when I think about it
Il a pas l'habitude pas l'attitude, il a la main qui tremble
He's not used to it, not the attitude, his hand is shaking
"Prenez ce que vous voulez"
"Take what you want"
"De l'argent, de l'or, mais s'il vous plait faites vite" ("Ferme-la!")
"Money, gold, but please hurry up" ("Shut up!")
Si il savait que le chargeur est vide
If he knew the magazine was empty
("J'vais te tuer!") est ce que la faim m'a transformé en monstre?
("I'm going to kill you!") has hunger turned me into a monster?
Habitué j'lui montre du doigt l'endroit où sont cachées les montres
Used to it, I point to where the watches are hidden
C'est l'heure faut pas qu'j'me dégonfle, pas qu'il m'dénonce les flics me rateront pas
It's time, I can't back down, he can't rat me out, the cops won't miss me
Alors j'combats mes démons, j'casse et j'démonte j'peux plus rompre le contrat
So I fight my demons, I break and I dismantle, I can't break the contract
J'suis désolé au fond mais bon on a tous nos problèmes
I'm sorry deep down, but hey, we all have our problems
Si c'est pour sauver ma famille j'suis prêt à sacrifier la sienne
If it's to save my family, I'm ready to sacrifice his
Pour me sortir de mes sales draps j'ai pas le choix j'ai besoin d'une grosse somme
To get out of my mess, I have no choice, I need a large sum
Je supporte pas qu'on m'ordonne et au fond y a pas mort d'homme
I can't stand being ordered around and deep down no one's dead
Ça fait deux fois qu'on vient me voler, chaque fois on râle mais on bouge pas
This is the second time I've been robbed, each time we complain but don't move
L'avenir de ce qui se lève tôt est gâché par tous ceux qui se couchent tard
The future of those who get up early is ruined by those who go to bed late
Moi je lui veux pas du mal, bien sur tout ça c'est pour la thune
I don't wish him harm, of course all this is for the money
J'en ai eu marre de traîner tard le soir éclairé par la lune
I got tired of hanging out late at night lit by the moon
On a tabassé le gars du bar tabac pas plus tard qu'hier
We beat up the guy from the bar yesterday
Il veut des sous, qu'il enlève sa cagoule, j'recherche un stagiaire
He wants money, let him take off his hood, I'm looking for an intern
J'vais pas encore me laisser faire, le laisser filer merci bonsoir
I'm not going to let this happen again, let him go, thank you goodnight
Là j'pète mon fusible pensant au fusil derrière le comptoir
Now I'm blowing a fuse thinking about the shotgun behind the counter
Bientôt la fin de l'histoire, j'remplis le sac, j'remplis ma tête de rêves
Soon the end of the story, I fill the bag, I fill my head with dreams
À deux doigts du tiroir ("arrête de bouger où j'te crève!")
Two fingers from the drawer ("stop moving or I'll kill you!")
Je sors, alors c'est tout il va s'en sortir comme ça
I leave, so that's it, he's going to get away with it
J'y suis presque, avec la moitié de ma vie au fond de son sac
I'm almost there, with half my life in his bag
C'était si simple, enfin la fin de la faim j'y croyait plus
It was so simple, finally the end of hunger, I didn't believe it anymore
Je prends mon arme, la charge et je sors dans la rue
I take my weapon, load it and go out into the street
Le scooter peine à démarrer, pas grave je m'en payerai un bientôt
The scooter struggles to start, no matter, I'll buy one soon
La vengeance m'ouvre ses bras à l'instant où il me tourne le dos
Revenge opens its arms to me the moment he turns his back on me
Cette fois c'est trop salaud, j'lève le bras et vise
This time it's too much, I raise my arm and aim
Est-ce qu'il le faut? Pas de cadeau, j'prépare mon doigt j'hésite
Is it necessary? No gift, I prepare my finger, I hesitate
J'vais acheter un chien à ma cousine, une voiture à ma femme
I'm going to buy a dog for my cousin, a car for my wife
J'mettrais bien même ma voisine, et tout le quartier en voyage
I'd even put my neighbor, and the whole neighborhood on a trip
De nouveaux paysages, finie la galère, un collier à ma mère
New landscapes, no more struggle, a necklace for my mother
Un gros chèque à mon frère, des tas de-
A big check for my brother, lots of-
J'le vois tomber de son scooter, j'vois mon reflet dans la vitrine
I see him fall off his scooter, I see my reflection in the window
Une balle deux hommes, mais qui est la victime?
One bullet two men, but who is the victim?
Une fin de journée comme les autres, je compte la caisse et la ferme à clé
Un final de día como cualquier otro, cuento la caja y cierro con llave
Prudent, vingt ans de métier déjà deux fois braqué
Prudente, veinte años de profesión ya robado dos veces
Bijoutier de l'or entre les doigts c'est ma routine
Joyero, el oro entre los dedos es mi rutina
J'm'y attendais pas si tard, un scooter se gare devant la vitrine
No me lo esperaba tan tarde, una moto se estaciona frente al escaparate
C'est même pas mon scooter j'ai dû l'emprunter à un ami
Ni siquiera es mi moto, tuve que pedírsela prestada a un amigo
De toute façon j'ai même pas la thune pour passer mon permis
De todos modos, ni siquiera tengo el dinero para sacar mi licencia
J'me gare devant la boutique c'est pas ma première fois
Me estaciono frente a la tienda, no es mi primera vez
Mais c'est la première fois que j'ai un flingue entre les doigts
Pero es la primera vez que tengo una pistola entre las manos
Donc je stresse
Así que estoy estresado
Allô chérie je part bientôt, j'espère que tu as mis la table
Hola cariño, me voy pronto, espero que hayas puesto la mesa
Un texto à ma copine ce soir je te ramène une bague
Un mensaje a mi novia, esta noche te traigo un anillo
Une partie de la silhouette cachée par les volets de la fenêtre
Parte de la silueta oculta por las persianas de la ventana
J'suis prêt j'enfile mes gants mon collant sur la tête
Estoy listo, me pongo los guantes, las medias en la cabeza
Je rentre, il entre, "excusez-moi monsieur on est fermé"
Entro, él entra, "disculpe señor, estamos cerrados"
J'me bloque, il est armé, je l'vois sortir un Glock
Me bloqueo, está armado, veo que saca un Glock
"Au sol, j'vais te canner vide la caisse et tes poches"
"Al suelo, te voy a matar, vacía la caja y tus bolsillos"
Dire que ma mère me croyait en entretien d'embauche
Y pensar que mi madre creía que estaba en una entrevista de trabajo
J'ai peur, j'ai peur et lui aussi quand j'y pense
Tengo miedo, tengo miedo y él también cuando lo pienso
Il a pas l'habitude pas l'attitude, il a la main qui tremble
No está acostumbrado, no tiene la actitud, le tiembla la mano
"Prenez ce que vous voulez"
"Toma lo que quieras"
"De l'argent, de l'or, mais s'il vous plait faites vite" ("Ferme-la!")
"Dinero, oro, pero por favor hazlo rápido" ("¡Cállate!")
Si il savait que le chargeur est vide
Si supiera que el cargador está vacío
("J'vais te tuer!") est ce que la faim m'a transformé en monstre?
("¡Te voy a matar!") ¿Es que el hambre me ha convertido en un monstruo?
Habitué j'lui montre du doigt l'endroit où sont cachées les montres
Acostumbrado, le señalo con el dedo donde están escondidos los relojes
C'est l'heure faut pas qu'j'me dégonfle, pas qu'il m'dénonce les flics me rateront pas
Es la hora, no debo echarme atrás, no debe delatarme, la policía no me fallará
Alors j'combats mes démons, j'casse et j'démonte j'peux plus rompre le contrat
Así que lucho contra mis demonios, rompo y desmonto, no puedo romper el contrato
J'suis désolé au fond mais bon on a tous nos problèmes
Lo siento en el fondo, pero todos tenemos nuestros problemas
Si c'est pour sauver ma famille j'suis prêt à sacrifier la sienne
Si es para salvar a mi familia, estoy dispuesto a sacrificar la suya
Pour me sortir de mes sales draps j'ai pas le choix j'ai besoin d'une grosse somme
Para salir de mis problemas, no tengo elección, necesito una gran suma
Je supporte pas qu'on m'ordonne et au fond y a pas mort d'homme
No soporto que me den órdenes y en el fondo no hay muerte de hombre
Ça fait deux fois qu'on vient me voler, chaque fois on râle mais on bouge pas
Es la segunda vez que vienen a robarme, cada vez nos quejamos pero no hacemos nada
L'avenir de ce qui se lève tôt est gâché par tous ceux qui se couchent tard
El futuro de los madrugadores está arruinado por todos los que se acuestan tarde
Moi je lui veux pas du mal, bien sur tout ça c'est pour la thune
No le deseo ningún mal, por supuesto todo esto es por el dinero
J'en ai eu marre de traîner tard le soir éclairé par la lune
Estaba harto de andar tarde por la noche iluminado por la luna
On a tabassé le gars du bar tabac pas plus tard qu'hier
Ayer mismo golpeamos al chico del bar de tabaco
Il veut des sous, qu'il enlève sa cagoule, j'recherche un stagiaire
Quiere dinero, que se quite la capucha, busco un aprendiz
J'vais pas encore me laisser faire, le laisser filer merci bonsoir
No voy a dejarme hacer de nuevo, dejarlo escapar gracias buenas noches
Là j'pète mon fusible pensant au fusil derrière le comptoir
Ahora pierdo los estribos pensando en la escopeta detrás del mostrador
Bientôt la fin de l'histoire, j'remplis le sac, j'remplis ma tête de rêves
Pronto el final de la historia, lleno la bolsa, lleno mi cabeza de sueños
À deux doigts du tiroir ("arrête de bouger où j'te crève!")
A dos dedos del cajón ("¡deja de moverte o te mato!")
Je sors, alors c'est tout il va s'en sortir comme ça
Salgo, entonces eso es todo, ¿va a salir de esta?
J'y suis presque, avec la moitié de ma vie au fond de son sac
Estoy casi allí, con la mitad de mi vida en su bolsa
C'était si simple, enfin la fin de la faim j'y croyait plus
Era tan simple, finalmente el fin del hambre, ya no lo creía
Je prends mon arme, la charge et je sors dans la rue
Tomo mi arma, la cargo y salgo a la calle
Le scooter peine à démarrer, pas grave je m'en payerai un bientôt
La moto tiene problemas para arrancar, no importa, me compraré una pronto
La vengeance m'ouvre ses bras à l'instant où il me tourne le dos
La venganza me abre los brazos en el momento en que me da la espalda
Cette fois c'est trop salaud, j'lève le bras et vise
Esta vez es demasiado, levanto el brazo y apunto
Est-ce qu'il le faut? Pas de cadeau, j'prépare mon doigt j'hésite
¿Es necesario? Sin regalos, preparo mi dedo, dudo
J'vais acheter un chien à ma cousine, une voiture à ma femme
Voy a comprarle un perro a mi prima, un coche a mi mujer
J'mettrais bien même ma voisine, et tout le quartier en voyage
Incluso pondría a mi vecina, y a todo el barrio de viaje
De nouveaux paysages, finie la galère, un collier à ma mère
Nuevos paisajes, se acabó la lucha, un collar para mi madre
Un gros chèque à mon frère, des tas de-
Un gran cheque para mi hermano, montones de-
J'le vois tomber de son scooter, j'vois mon reflet dans la vitrine
Lo veo caer de su moto, veo mi reflejo en el escaparate
Une balle deux hommes, mais qui est la victime?
Una bala, dos hombres, ¿pero quién es la víctima?
Une fin de journée comme les autres, je compte la caisse et la ferme à clé
Ein Tag wie jeder andere, ich zähle die Kasse und schließe ab
Prudent, vingt ans de métier déjà deux fois braqué
Vorsichtig, zwanzig Jahre im Geschäft, schon zweimal überfallen
Bijoutier de l'or entre les doigts c'est ma routine
Als Juwelier ist Gold zwischen meinen Fingern meine Routine
J'm'y attendais pas si tard, un scooter se gare devant la vitrine
Ich habe es so spät nicht erwartet, ein Roller parkt vor dem Schaufenster
C'est même pas mon scooter j'ai dû l'emprunter à un ami
Es ist nicht mal mein Roller, ich musste ihn von einem Freund leihen
De toute façon j'ai même pas la thune pour passer mon permis
Ich habe sowieso nicht genug Geld, um meinen Führerschein zu machen
J'me gare devant la boutique c'est pas ma première fois
Ich parke vor dem Laden, es ist nicht mein erstes Mal
Mais c'est la première fois que j'ai un flingue entre les doigts
Aber es ist das erste Mal, dass ich eine Waffe in der Hand habe
Donc je stresse
Also bin ich gestresst
Allô chérie je part bientôt, j'espère que tu as mis la table
Hallo Schatz, ich gehe bald, ich hoffe, du hast den Tisch gedeckt
Un texto à ma copine ce soir je te ramène une bague
Eine SMS an meine Freundin, heute Abend bringe ich dir einen Ring
Une partie de la silhouette cachée par les volets de la fenêtre
Ein Teil der Silhouette ist durch die Fensterläden verdeckt
J'suis prêt j'enfile mes gants mon collant sur la tête
Ich bin bereit, ich ziehe meine Handschuhe an, meine Strumpfmaske über den Kopf
Je rentre, il entre, "excusez-moi monsieur on est fermé"
Ich gehe rein, er kommt rein, „Entschuldigung, wir haben geschlossen“
J'me bloque, il est armé, je l'vois sortir un Glock
Ich bleibe stehen, er ist bewaffnet, ich sehe ihn eine Glock ziehen
"Au sol, j'vais te canner vide la caisse et tes poches"
„Auf den Boden, ich werde dich erschießen, leere die Kasse und deine Taschen“
Dire que ma mère me croyait en entretien d'embauche
Und meine Mutter dachte, ich wäre bei einem Vorstellungsgespräch
J'ai peur, j'ai peur et lui aussi quand j'y pense
Ich habe Angst, ich habe Angst und er auch, wenn ich darüber nachdenke
Il a pas l'habitude pas l'attitude, il a la main qui tremble
Er ist nicht gewohnt, er hat nicht die Haltung, seine Hand zittert
"Prenez ce que vous voulez"
„Nehmen Sie, was Sie wollen“
"De l'argent, de l'or, mais s'il vous plait faites vite" ("Ferme-la!")
„Geld, Gold, aber bitte beeilen Sie sich“ („Halt die Klappe!“)
Si il savait que le chargeur est vide
Wenn er wüsste, dass das Magazin leer ist
("J'vais te tuer!") est ce que la faim m'a transformé en monstre?
(„Ich werde dich töten!“) Hat der Hunger mich in ein Monster verwandelt?
Habitué j'lui montre du doigt l'endroit où sont cachées les montres
Gewohnt zeige ich ihm mit dem Finger, wo die Uhren versteckt sind
C'est l'heure faut pas qu'j'me dégonfle, pas qu'il m'dénonce les flics me rateront pas
Es ist Zeit, ich darf nicht kneifen, er darf mich nicht verraten, die Polizei wird mich nicht verfehlen
Alors j'combats mes démons, j'casse et j'démonte j'peux plus rompre le contrat
Also kämpfe ich gegen meine Dämonen, ich breche und zerstöre, ich kann den Vertrag nicht brechen
J'suis désolé au fond mais bon on a tous nos problèmes
Ich bin im Grunde genommen sorry, aber wir haben alle unsere Probleme
Si c'est pour sauver ma famille j'suis prêt à sacrifier la sienne
Wenn es darum geht, meine Familie zu retten, bin ich bereit, seine zu opfern
Pour me sortir de mes sales draps j'ai pas le choix j'ai besoin d'une grosse somme
Um aus meinen schmutzigen Laken herauszukommen, habe ich keine Wahl, ich brauche eine große Summe
Je supporte pas qu'on m'ordonne et au fond y a pas mort d'homme
Ich kann es nicht ertragen, dass man mir Befehle gibt, und im Grunde genommen ist niemand gestorben
Ça fait deux fois qu'on vient me voler, chaque fois on râle mais on bouge pas
Das ist das zweite Mal, dass man mich ausraubt, jedes Mal beschweren wir uns, aber wir tun nichts
L'avenir de ce qui se lève tôt est gâché par tous ceux qui se couchent tard
Die Zukunft der Frühaufsteher wird von all denen ruiniert, die spät ins Bett gehen
Moi je lui veux pas du mal, bien sur tout ça c'est pour la thune
Ich will ihm nichts Böses, natürlich geht es nur ums Geld
J'en ai eu marre de traîner tard le soir éclairé par la lune
Ich hatte es satt, spät in der Nacht im Mondlicht herumzuhängen
On a tabassé le gars du bar tabac pas plus tard qu'hier
Wir haben den Kerl von der Bar gestern erst zusammengeschlagen
Il veut des sous, qu'il enlève sa cagoule, j'recherche un stagiaire
Er will Geld, er soll seine Maske abnehmen, ich suche einen Praktikanten
J'vais pas encore me laisser faire, le laisser filer merci bonsoir
Ich werde mich nicht noch einmal unterkriegen lassen, ihn einfach gehen lassen, danke und gute Nacht
Là j'pète mon fusible pensant au fusil derrière le comptoir
Jetzt verliere ich die Nerven, denke an die Waffe hinter dem Tresen
Bientôt la fin de l'histoire, j'remplis le sac, j'remplis ma tête de rêves
Bald ist die Geschichte zu Ende, ich fülle die Tasche, ich fülle meinen Kopf mit Träumen
À deux doigts du tiroir ("arrête de bouger où j'te crève!")
Fast am Schublade („Hör auf dich zu bewegen oder ich bring dich um!“)
Je sors, alors c'est tout il va s'en sortir comme ça
Ich gehe raus, also ist das alles, er kommt so davon
J'y suis presque, avec la moitié de ma vie au fond de son sac
Ich bin fast da, mit der Hälfte meines Lebens in seiner Tasche
C'était si simple, enfin la fin de la faim j'y croyait plus
Es war so einfach, endlich das Ende des Hungers, ich glaubte es nicht mehr
Je prends mon arme, la charge et je sors dans la rue
Ich nehme meine Waffe, lade sie und gehe auf die Straße
Le scooter peine à démarrer, pas grave je m'en payerai un bientôt
Der Roller hat Schwierigkeiten zu starten, egal, ich werde mir bald einen neuen kaufen
La vengeance m'ouvre ses bras à l'instant où il me tourne le dos
Die Rache öffnet ihre Arme für mich, in dem Moment, als er mir den Rücken zukehrt
Cette fois c'est trop salaud, j'lève le bras et vise
Dieses Mal ist es zu viel, ich hebe den Arm und ziele
Est-ce qu'il le faut? Pas de cadeau, j'prépare mon doigt j'hésite
Muss ich das tun? Kein Geschenk, ich bereite meinen Finger vor, ich zögere
J'vais acheter un chien à ma cousine, une voiture à ma femme
Ich werde meiner Cousine einen Hund kaufen, meiner Frau ein Auto
J'mettrais bien même ma voisine, et tout le quartier en voyage
Ich würde sogar meine Nachbarin mitnehmen, und die ganze Nachbarschaft auf Reisen
De nouveaux paysages, finie la galère, un collier à ma mère
Neue Landschaften, kein Ärger mehr, ein Halsband für meine Mutter
Un gros chèque à mon frère, des tas de-
Ein großer Scheck für meinen Bruder, Haufen von-
J'le vois tomber de son scooter, j'vois mon reflet dans la vitrine
Ich sehe ihn von seinem Roller fallen, ich sehe mein Spiegelbild im Schaufenster
Une balle deux hommes, mais qui est la victime?
Eine Kugel, zwei Männer, aber wer ist das Opfer?
Une fin de journée comme les autres, je compte la caisse et la ferme à clé
Sebuah akhir hari seperti biasa, saya menghitung kas dan menguncinya
Prudent, vingt ans de métier déjà deux fois braqué
Hati-hati, dua puluh tahun berkarir sudah dua kali dirampok
Bijoutier de l'or entre les doigts c'est ma routine
Seorang perhiasan, emas di antara jari-jariku adalah rutinitasku
J'm'y attendais pas si tard, un scooter se gare devant la vitrine
Saya tidak menyangka begitu larut, sebuah skuter parkir di depan etalase
C'est même pas mon scooter j'ai dû l'emprunter à un ami
Itu bukan skuter saya, saya harus meminjamnya dari seorang teman
De toute façon j'ai même pas la thune pour passer mon permis
Bagaimanapun, saya bahkan tidak punya uang untuk mengambil SIM
J'me gare devant la boutique c'est pas ma première fois
Saya parkir di depan toko, ini bukan pertama kalinya
Mais c'est la première fois que j'ai un flingue entre les doigts
Tapi ini pertama kalinya saya memegang pistol di tangan
Donc je stresse
Jadi saya stres
Allô chérie je part bientôt, j'espère que tu as mis la table
Halo sayang, saya akan segera berangkat, semoga kamu sudah menyiapkan meja
Un texto à ma copine ce soir je te ramène une bague
Sebuah pesan teks ke pacar saya malam ini saya akan membawakanmu sebuah cincin
Une partie de la silhouette cachée par les volets de la fenêtre
Sebagian siluet tersembunyi oleh jendela yang tertutup
J'suis prêt j'enfile mes gants mon collant sur la tête
Saya siap, saya memakai sarung tangan saya dan stoking di kepala
Je rentre, il entre, "excusez-moi monsieur on est fermé"
Saya masuk, dia masuk, "Maaf pak, kami sudah tutup"
J'me bloque, il est armé, je l'vois sortir un Glock
Saya terdiam, dia bersenjata, saya melihatnya mengeluarkan Glock
"Au sol, j'vais te canner vide la caisse et tes poches"
"Ke lantai, saya akan menembakmu, kosongkan kasir dan saku Anda"
Dire que ma mère me croyait en entretien d'embauche
Bukankah ibu saya mengira saya sedang wawancara kerja
J'ai peur, j'ai peur et lui aussi quand j'y pense
Saya takut, saya takut dan dia juga ketika saya memikirkannya
Il a pas l'habitude pas l'attitude, il a la main qui tremble
Dia tidak terbiasa, tidak memiliki sikap, tangannya gemetar
"Prenez ce que vous voulez"
"Ambil apa saja yang Anda inginkan"
"De l'argent, de l'or, mais s'il vous plait faites vite" ("Ferme-la!")
"Uang, emas, tapi tolong cepat" ("Diam!")
Si il savait que le chargeur est vide
Jika dia tahu bahwa magazinnya kosong
("J'vais te tuer!") est ce que la faim m'a transformé en monstre?
("Saya akan membunuhmu!") apakah kelaparan telah mengubah saya menjadi monster?
Habitué j'lui montre du doigt l'endroit où sont cachées les montres
Terbiasa, saya menunjuk ke tempat jam tangan tersembunyi
C'est l'heure faut pas qu'j'me dégonfle, pas qu'il m'dénonce les flics me rateront pas
Ini waktunya, saya tidak boleh mundur, tidak boleh dia melaporkan saya, polisi tidak akan melewatkan saya
Alors j'combats mes démons, j'casse et j'démonte j'peux plus rompre le contrat
Jadi saya melawan setan saya, saya merusak dan membongkar, saya tidak bisa membatalkan kontrak
J'suis désolé au fond mais bon on a tous nos problèmes
Saya minta maaf sebenarnya tapi kita semua punya masalah kita sendiri
Si c'est pour sauver ma famille j'suis prêt à sacrifier la sienne
Jika itu untuk menyelamatkan keluarga saya, saya siap mengorbankan keluarganya
Pour me sortir de mes sales draps j'ai pas le choix j'ai besoin d'une grosse somme
Untuk keluar dari masalah saya, saya tidak punya pilihan, saya butuh banyak uang
Je supporte pas qu'on m'ordonne et au fond y a pas mort d'homme
Saya tidak tahan diperintah dan pada dasarnya tidak ada yang mati
Ça fait deux fois qu'on vient me voler, chaque fois on râle mais on bouge pas
Ini adalah kedua kalinya mereka datang untuk merampok saya, setiap kali kita mengeluh tapi tidak bergerak
L'avenir de ce qui se lève tôt est gâché par tous ceux qui se couchent tard
Masa depan mereka yang bangun pagi dirusak oleh mereka yang tidur larut
Moi je lui veux pas du mal, bien sur tout ça c'est pour la thune
Saya tidak ingin menyakitinya, tentu saja semua ini untuk uang
J'en ai eu marre de traîner tard le soir éclairé par la lune
Saya sudah muak berkeliaran larut malam diterangi oleh bulan
On a tabassé le gars du bar tabac pas plus tard qu'hier
Kami memukuli pria dari bar tembakau baru kemarin
Il veut des sous, qu'il enlève sa cagoule, j'recherche un stagiaire
Dia ingin uang, dia harus melepas topengnya, saya mencari magang
J'vais pas encore me laisser faire, le laisser filer merci bonsoir
Saya tidak akan membiarkannya pergi lagi, terima kasih dan selamat malam
Là j'pète mon fusible pensant au fusil derrière le comptoir
Saya meledakkan sekering saya, memikirkan senapan di belakang meja
Bientôt la fin de l'histoire, j'remplis le sac, j'remplis ma tête de rêves
Segera akhir cerita, saya mengisi tas, saya mengisi kepala saya dengan mimpi
À deux doigts du tiroir ("arrête de bouger où j'te crève!")
Hampir saja ke laci ("berhenti bergerak atau saya akan menusuk Anda!")
Je sors, alors c'est tout il va s'en sortir comme ça
Saya keluar, jadi itu saja dia akan selamat seperti itu
J'y suis presque, avec la moitié de ma vie au fond de son sac
Saya hampir sampai, dengan setengah hidup saya di dalam tasnya
C'était si simple, enfin la fin de la faim j'y croyait plus
Itu sangat sederhana, akhirnya akhir dari kelaparan saya tidak percaya lagi
Je prends mon arme, la charge et je sors dans la rue
Saya mengambil senjata saya, memuatnya dan keluar ke jalan
Le scooter peine à démarrer, pas grave je m'en payerai un bientôt
Skuter kesulitan untuk memulai, tidak apa-apa saya akan membelinya segera
La vengeance m'ouvre ses bras à l'instant où il me tourne le dos
Balas dendam membuka lengannya saat dia membelakangi saya
Cette fois c'est trop salaud, j'lève le bras et vise
Kali ini terlalu kejam, saya mengangkat tangan dan membidik
Est-ce qu'il le faut? Pas de cadeau, j'prépare mon doigt j'hésite
Apakah itu perlu? Tidak ada hadiah, saya siapkan jari saya ragu
J'vais acheter un chien à ma cousine, une voiture à ma femme
Saya akan membeli anjing untuk sepupu saya, mobil untuk istri saya
J'mettrais bien même ma voisine, et tout le quartier en voyage
Saya bahkan akan membawa tetangga saya, dan seluruh lingkungan dalam perjalanan
De nouveaux paysages, finie la galère, un collier à ma mère
Pemandangan baru, selesai penderitaan, kalung untuk ibu saya
Un gros chèque à mon frère, des tas de-
Cek besar untuk saudara saya, banyak-
J'le vois tomber de son scooter, j'vois mon reflet dans la vitrine
Saya melihatnya jatuh dari skuternya, saya melihat bayangan saya di etalase
Une balle deux hommes, mais qui est la victime?
Satu peluru dua orang, tapi siapa korban?
Une fin de journée comme les autres, je compte la caisse et la ferme à clé
一天结束得和往常一样,我在清点收银机并锁门
Prudent, vingt ans de métier déjà deux fois braqué
谨慎,从业二十年,已经被抢劫过两次
Bijoutier de l'or entre les doigts c'est ma routine
我是个珠宝商,手里拿着黄金就是我的日常
J'm'y attendais pas si tard, un scooter se gare devant la vitrine
我没想到这么晚了,一辆摩托车停在橱窗前
C'est même pas mon scooter j'ai dû l'emprunter à un ami
那甚至不是我的摩托车,我不得不向一个朋友借的
De toute façon j'ai même pas la thune pour passer mon permis
反正我连考驾照的钱都没有
J'me gare devant la boutique c'est pas ma première fois
我停在店前,这不是我第一次
Mais c'est la première fois que j'ai un flingue entre les doigts
但这是我第一次手里拿着枪
Donc je stresse
所以我很紧张
Allô chérie je part bientôt, j'espère que tu as mis la table
喂亲爱的,我很快就回来,希望你已经摆好餐桌了
Un texto à ma copine ce soir je te ramène une bague
给女朋友发条短信,今晚我会带回一枚戒指给你
Une partie de la silhouette cachée par les volets de la fenêtre
一部分身影被窗户的百叶窗遮住
J'suis prêt j'enfile mes gants mon collant sur la tête
我准备好了,戴上手套,头上套着紧身帽
Je rentre, il entre, "excusez-moi monsieur on est fermé"
我进去,他进来,“对不起先生,我们已经关门了”
J'me bloque, il est armé, je l'vois sortir un Glock
我僵住了,他拿着枪,我看到他掏出一把格洛克
"Au sol, j'vais te canner vide la caisse et tes poches"
“趴下,我要打你,把钱和口袋里的东西都拿出来”
Dire que ma mère me croyait en entretien d'embauche
想到我妈妈以为我在面试
J'ai peur, j'ai peur et lui aussi quand j'y pense
我害怕,我害怕,他也害怕,当我想到这
Il a pas l'habitude pas l'attitude, il a la main qui tremble
他不习惯,没有那种态度,他的手在颤抖
"Prenez ce que vous voulez"
“拿你想要的”
"De l'argent, de l'or, mais s'il vous plait faites vite" ("Ferme-la!")
“钱,黄金,但请快点”(“闭嘴!”)
Si il savait que le chargeur est vide
如果他知道弹夹是空的
("J'vais te tuer!") est ce que la faim m'a transformé en monstre?
(“我要杀了你!”)是饥饿把我变成了怪物吗?
Habitué j'lui montre du doigt l'endroit où sont cachées les montres
习惯了,我用手指指向藏表的地方
C'est l'heure faut pas qu'j'me dégonfle, pas qu'il m'dénonce les flics me rateront pas
是时候了,不能退缩,不能让他告发我,警察不会放过我
Alors j'combats mes démons, j'casse et j'démonte j'peux plus rompre le contrat
所以我战斗我的恶魔,我打破并拆解,我不能再违约
J'suis désolé au fond mais bon on a tous nos problèmes
我在内心深处感到抱歉,但我们都有自己的问题
Si c'est pour sauver ma famille j'suis prêt à sacrifier la sienne
如果是为了救我的家人,我准备牺牲他的
Pour me sortir de mes sales draps j'ai pas le choix j'ai besoin d'une grosse somme
为了摆脱困境,我别无选择,我需要一大笔钱
Je supporte pas qu'on m'ordonne et au fond y a pas mort d'homme
我无法忍受被命令,而且实际上没有人死
Ça fait deux fois qu'on vient me voler, chaque fois on râle mais on bouge pas
这是第二次有人来抢我,每次我们都抱怨但不采取行动
L'avenir de ce qui se lève tôt est gâché par tous ceux qui se couchent tard
那些早起的人的未来被那些晚睡的人破坏了
Moi je lui veux pas du mal, bien sur tout ça c'est pour la thune
我不想伤害他,当然这一切都是为了钱
J'en ai eu marre de traîner tard le soir éclairé par la lune
我厌倦了晚上在月光下徘徊
On a tabassé le gars du bar tabac pas plus tard qu'hier
我们昨天刚打了烟草店的人
Il veut des sous, qu'il enlève sa cagoule, j'recherche un stagiaire
他想要钱,让他摘下头套,我在找实习生
J'vais pas encore me laisser faire, le laisser filer merci bonsoir
我不会再让步,让他就这样走了,谢谢晚安
Là j'pète mon fusible pensant au fusil derrière le comptoir
我爆发了,想到柜台后面的枪
Bientôt la fin de l'histoire, j'remplis le sac, j'remplis ma tête de rêves
故事快结束了,我装满袋子,我的头充满梦想
À deux doigts du tiroir ("arrête de bouger où j'te crève!")
差一点就到抽屉了(“别动,否则我会刺穿你!”)
Je sors, alors c'est tout il va s'en sortir comme ça
我出来了,就这样他就这样逃脱了吗
J'y suis presque, avec la moitié de ma vie au fond de son sac
我几乎到了,我的一半生活在他的包里
C'était si simple, enfin la fin de la faim j'y croyait plus
这太简单了,终于结束饥饿,我不再相信了
Je prends mon arme, la charge et je sors dans la rue
我拿起我的武器,装弹,走上街头
Le scooter peine à démarrer, pas grave je m'en payerai un bientôt
摩托车难以启动,没关系,我很快就会买一辆
La vengeance m'ouvre ses bras à l'instant où il me tourne le dos
当他转过身去的那一刻,复仇张开了双臂迎接我
Cette fois c'est trop salaud, j'lève le bras et vise
这次太卑鄙了,我举起手臂瞄准
Est-ce qu'il le faut? Pas de cadeau, j'prépare mon doigt j'hésite
是否必须这样做?不留情面,我准备我的手指犹豫不决
J'vais acheter un chien à ma cousine, une voiture à ma femme
我要给我表妹买只狗,给我妻子买辆车
J'mettrais bien même ma voisine, et tout le quartier en voyage
我甚至想带上我的邻居,和整个街区去旅行
De nouveaux paysages, finie la galère, un collier à ma mère
新的风景,结束困境,给我母亲一个项链
Un gros chèque à mon frère, des tas de-
给我兄弟一张大支票,很多-
J'le vois tomber de son scooter, j'vois mon reflet dans la vitrine
我看到他从摩托车上摔下来,我在橱窗里看到我的倒影
Une balle deux hommes, mais qui est la victime?
一颗子弹两个人,但谁是受害者?

Curiosità sulla canzone Le bijoutier di Bigflo & Oli

Quando è stata rilasciata la canzone “Le bijoutier” di Bigflo & Oli?
La canzone Le bijoutier è stata rilasciata nel 2015, nell’album “La Cour des Grands”.
Chi ha composto la canzone “Le bijoutier” di di Bigflo & Oli?
La canzone “Le bijoutier” di di Bigflo & Oli è stata composta da Jesse Singer, Luc Blanchot, Chris Ryan Soper, Olivio Ordonez, Florian Ordonez.

Canzoni più popolari di Bigflo & Oli

Altri artisti di Trap