Im Dussmann aus der vierten Etage springen
An den Romanen in der Dritten vorbei
Und innerhalb eines Wimpernschlags
Komm ich unten in der Vinyl-Abteilung an
Im aller letzten Flug meines Lebens
Zieht die ganze Kultur an mir vorbei
Vielleicht wär das ein stilvoller Abgang
Für so ein merkwürdiges Leben wie meins
Für so ein merkwürdiges Leben wie meins
Ich ignoriere den Tag und ich warte, bis er vorbeigeht
Als wär ich der einzige, verstehe ich die Welt nicht
Gott hat für das alles nur sieben Tage gebraucht
Und ich finde, genau so sieht's hier auch aus
Nach Rudolf Harbig wurde eine Straße benannt
In der nur Plattenbauten stehen
Was für eine komische Art von Ehre, das wünscht man wirklich keinem
Das hat er sich bestimmt ganz anders vorgestellt
Und Tarantino gewinnt drei Oscars für Pulp Fiction
Jetzt läuft der Film nachts auf RTL II
Damals war's die Nacht der Nächte, heute ist es nur noch irgendeine
In so 'nem merkwürdigem Leben wie meinem
In so 'nem merkwürdigem Leben wie meinem
Ich ignoriere die Nacht und ich warte, bis sie vorbeigeht
Als wär ich der einzige, verstehe ich die Welt nicht
Gott hat für das alles nur sieben Tage gebraucht
Und am siebten Tag hat er auch noch Pause gemacht
Im Dussmann aus der vierten Etage springen
Salto dal Dussmann dal quarto piano
An den Romanen in der Dritten vorbei
Oltrepassando i romanzi al terzo
Und innerhalb eines Wimpernschlags
E in un batter d'occhio
Komm ich unten in der Vinyl-Abteilung an
Arrivo giù nel reparto vinili
Im aller letzten Flug meines Lebens
Nell'ultimo volo della mia vita
Zieht die ganze Kultur an mir vorbei
Tutta la cultura mi sfila davanti
Vielleicht wär das ein stilvoller Abgang
Forse sarebbe un addio elegante
Für so ein merkwürdiges Leben wie meins
Per una vita strana come la mia
Für so ein merkwürdiges Leben wie meins
Per una vita strana come la mia
Ich ignoriere den Tag und ich warte, bis er vorbeigeht
Ignoro il giorno e aspetto che passi
Als wär ich der einzige, verstehe ich die Welt nicht
Come se fossi l'unico, non capisco il mondo
Gott hat für das alles nur sieben Tage gebraucht
Dio ha impiegato solo sette giorni per tutto questo
Und ich finde, genau so sieht's hier auch aus
E penso che qui sembri proprio così
Nach Rudolf Harbig wurde eine Straße benannt
Hanno intitolato una strada a Rudolf Harbig
In der nur Plattenbauten stehen
Dove ci sono solo palazzi prefabbricati
Was für eine komische Art von Ehre, das wünscht man wirklich keinem
Che strano tipo di onore, non lo si augura a nessuno
Das hat er sich bestimmt ganz anders vorgestellt
Sicuramente lui se lo immaginava diversamente
Und Tarantino gewinnt drei Oscars für Pulp Fiction
E Tarantino vince tre Oscar per Pulp Fiction
Jetzt läuft der Film nachts auf RTL II
Ora il film passa di notte su RTL II
Damals war's die Nacht der Nächte, heute ist es nur noch irgendeine
Allora era la notte delle notti, oggi è solo un'altra
In so 'nem merkwürdigem Leben wie meinem
In una vita strana come la mia
In so 'nem merkwürdigem Leben wie meinem
In una vita strana come la mia
Ich ignoriere die Nacht und ich warte, bis sie vorbeigeht
Ignoro la notte e aspetto che passi
Als wär ich der einzige, verstehe ich die Welt nicht
Come se fossi l'unico, non capisco il mondo
Gott hat für das alles nur sieben Tage gebraucht
Dio ha impiegato solo sette giorni per tutto questo
Und am siebten Tag hat er auch noch Pause gemacht
E il settimo giorno si è anche preso una pausa
Im Dussmann aus der vierten Etage springen
No Dussmann do quarto andar eu pulo
An den Romanen in der Dritten vorbei
Passando pelos romances no terceiro
Und innerhalb eines Wimpernschlags
E num piscar de olhos
Komm ich unten in der Vinyl-Abteilung an
Chego lá embaixo na seção de vinil
Im aller letzten Flug meines Lebens
No último voo da minha vida
Zieht die ganze Kultur an mir vorbei
Toda a cultura passa por mim
Vielleicht wär das ein stilvoller Abgang
Talvez fosse uma saída elegante
Für so ein merkwürdiges Leben wie meins
Para uma vida estranha como a minha
Für so ein merkwürdiges Leben wie meins
Para uma vida estranha como a minha
Ich ignoriere den Tag und ich warte, bis er vorbeigeht
Eu ignoro o dia e espero que ele passe
Als wär ich der einzige, verstehe ich die Welt nicht
Como se eu fosse o único, não entendo o mundo
Gott hat für das alles nur sieben Tage gebraucht
Deus levou apenas sete dias para tudo isso
Und ich finde, genau so sieht's hier auch aus
E eu acho que é exatamente assim que parece aqui
Nach Rudolf Harbig wurde eine Straße benannt
Uma rua foi nomeada após Rudolf Harbig
In der nur Plattenbauten stehen
Onde só existem prédios de apartamentos
Was für eine komische Art von Ehre, das wünscht man wirklich keinem
Que tipo estranho de honra, ninguém realmente deseja isso
Das hat er sich bestimmt ganz anders vorgestellt
Ele certamente imaginou isso de forma diferente
Und Tarantino gewinnt drei Oscars für Pulp Fiction
E Tarantino ganha três Oscars por Pulp Fiction
Jetzt läuft der Film nachts auf RTL II
Agora o filme passa à noite na RTL II
Damals war's die Nacht der Nächte, heute ist es nur noch irgendeine
Naquela época era a noite das noites, hoje é apenas mais uma
In so 'nem merkwürdigem Leben wie meinem
Em uma vida estranha como a minha
In so 'nem merkwürdigem Leben wie meinem
Em uma vida estranha como a minha
Ich ignoriere die Nacht und ich warte, bis sie vorbeigeht
Eu ignoro a noite e espero que ela passe
Als wär ich der einzige, verstehe ich die Welt nicht
Como se eu fosse o único, não entendo o mundo
Gott hat für das alles nur sieben Tage gebraucht
Deus levou apenas sete dias para tudo isso
Und am siebten Tag hat er auch noch Pause gemacht
E no sétimo dia ele até tirou uma folga
Im Dussmann aus der vierten Etage springen
I jump from the fourth floor of Dussmann
An den Romanen in der Dritten vorbei
Past the novels on the third
Und innerhalb eines Wimpernschlags
And within the blink of an eye
Komm ich unten in der Vinyl-Abteilung an
I arrive at the vinyl section downstairs
Im aller letzten Flug meines Lebens
In the very last flight of my life
Zieht die ganze Kultur an mir vorbei
All of culture passes me by
Vielleicht wär das ein stilvoller Abgang
Maybe that would be a stylish exit
Für so ein merkwürdiges Leben wie meins
For such a strange life like mine
Für so ein merkwürdiges Leben wie meins
For such a strange life like mine
Ich ignoriere den Tag und ich warte, bis er vorbeigeht
I ignore the day and I wait until it passes
Als wär ich der einzige, verstehe ich die Welt nicht
As if I were the only one, I don't understand the world
Gott hat für das alles nur sieben Tage gebraucht
God only took seven days for all of this
Und ich finde, genau so sieht's hier auch aus
And I think, that's exactly what it looks like here
Nach Rudolf Harbig wurde eine Straße benannt
A street was named after Rudolf Harbig
In der nur Plattenbauten stehen
Where only prefab buildings stand
Was für eine komische Art von Ehre, das wünscht man wirklich keinem
What a strange kind of honor, no one really wishes for that
Das hat er sich bestimmt ganz anders vorgestellt
He must have imagined it quite differently
Und Tarantino gewinnt drei Oscars für Pulp Fiction
And Tarantino wins three Oscars for Pulp Fiction
Jetzt läuft der Film nachts auf RTL II
Now the movie is playing at night on RTL II
Damals war's die Nacht der Nächte, heute ist es nur noch irgendeine
Back then it was the night of nights, today it's just another one
In so 'nem merkwürdigem Leben wie meinem
In such a strange life like mine
In so 'nem merkwürdigem Leben wie meinem
In such a strange life like mine
Ich ignoriere die Nacht und ich warte, bis sie vorbeigeht
I ignore the night and I wait until it passes
Als wär ich der einzige, verstehe ich die Welt nicht
As if I were the only one, I don't understand the world
Gott hat für das alles nur sieben Tage gebraucht
God only took seven days for all of this
Und am siebten Tag hat er auch noch Pause gemacht
And on the seventh day, he even took a break
Im Dussmann aus der vierten Etage springen
Salto desde el Dussmann en el cuarto piso
An den Romanen in der Dritten vorbei
Pasando por las novelas en el tercero
Und innerhalb eines Wimpernschlags
Y en un abrir y cerrar de ojos
Komm ich unten in der Vinyl-Abteilung an
Llego abajo en la sección de vinilos
Im aller letzten Flug meines Lebens
En el último vuelo de mi vida
Zieht die ganze Kultur an mir vorbei
Toda la cultura pasa ante mí
Vielleicht wär das ein stilvoller Abgang
Quizás sería una salida con estilo
Für so ein merkwürdiges Leben wie meins
Para una vida tan extraña como la mía
Für so ein merkwürdiges Leben wie meins
Para una vida tan extraña como la mía
Ich ignoriere den Tag und ich warte, bis er vorbeigeht
Ignoro el día y espero hasta que pase
Als wär ich der einzige, verstehe ich die Welt nicht
Como si fuera el único, no entiendo el mundo
Gott hat für das alles nur sieben Tage gebraucht
Dios solo necesitó siete días para todo esto
Und ich finde, genau so sieht's hier auch aus
Y creo que eso es exactamente cómo se ve aquí
Nach Rudolf Harbig wurde eine Straße benannt
Una calle fue nombrada después de Rudolf Harbig
In der nur Plattenbauten stehen
Donde solo hay edificios de apartamentos
Was für eine komische Art von Ehre, das wünscht man wirklich keinem
Qué tipo de honor tan extraño, realmente no se lo desearías a nadie
Das hat er sich bestimmt ganz anders vorgestellt
Probablemente él lo imaginó de manera muy diferente
Und Tarantino gewinnt drei Oscars für Pulp Fiction
Y Tarantino gana tres Oscars por Pulp Fiction
Jetzt läuft der Film nachts auf RTL II
Ahora la película se emite por la noche en RTL II
Damals war's die Nacht der Nächte, heute ist es nur noch irgendeine
En aquel entonces era la noche de las noches, hoy es solo otra más
In so 'nem merkwürdigem Leben wie meinem
En una vida tan extraña como la mía
In so 'nem merkwürdigem Leben wie meinem
En una vida tan extraña como la mía
Ich ignoriere die Nacht und ich warte, bis sie vorbeigeht
Ignoro la noche y espero hasta que pase
Als wär ich der einzige, verstehe ich die Welt nicht
Como si fuera el único, no entiendo el mundo
Gott hat für das alles nur sieben Tage gebraucht
Dios solo necesitó siete días para todo esto
Und am siebten Tag hat er auch noch Pause gemacht
Y en el séptimo día incluso tomó un descanso
Im Dussmann aus der vierten Etage springen
Je saute du Dussmann du quatrième étage
An den Romanen in der Dritten vorbei
En passant par les romans au troisième
Und innerhalb eines Wimpernschlags
Et en un battement de cils
Komm ich unten in der Vinyl-Abteilung an
Je suis en bas dans le rayon vinyle
Im aller letzten Flug meines Lebens
Dans le tout dernier vol de ma vie
Zieht die ganze Kultur an mir vorbei
Toute la culture défile devant moi
Vielleicht wär das ein stilvoller Abgang
Peut-être serait-ce une sortie élégante
Für so ein merkwürdiges Leben wie meins
Pour une vie aussi étrange que la mienne
Für so ein merkwürdiges Leben wie meins
Pour une vie aussi étrange que la mienne
Ich ignoriere den Tag und ich warte, bis er vorbeigeht
J'ignore le jour et j'attends qu'il passe
Als wär ich der einzige, verstehe ich die Welt nicht
Comme si j'étais le seul, je ne comprends pas le monde
Gott hat für das alles nur sieben Tage gebraucht
Dieu n'a eu besoin que de sept jours pour tout cela
Und ich finde, genau so sieht's hier auch aus
Et je trouve que ça ressemble exactement à ça ici
Nach Rudolf Harbig wurde eine Straße benannt
Une rue a été nommée d'après Rudolf Harbig
In der nur Plattenbauten stehen
Où se trouvent uniquement des immeubles préfabriqués
Was für eine komische Art von Ehre, das wünscht man wirklich keinem
Quelle drôle de façon d'honorer, on ne souhaite vraiment ça à personne
Das hat er sich bestimmt ganz anders vorgestellt
Il l'avait sûrement imaginé tout autrement
Und Tarantino gewinnt drei Oscars für Pulp Fiction
Et Tarantino gagne trois Oscars pour Pulp Fiction
Jetzt läuft der Film nachts auf RTL II
Maintenant le film passe la nuit sur RTL II
Damals war's die Nacht der Nächte, heute ist es nur noch irgendeine
A l'époque, c'était la nuit des nuits, aujourd'hui c'est juste une autre
In so 'nem merkwürdigem Leben wie meinem
Dans une vie aussi étrange que la mienne
In so 'nem merkwürdigem Leben wie meinem
Dans une vie aussi étrange que la mienne
Ich ignoriere die Nacht und ich warte, bis sie vorbeigeht
J'ignore la nuit et j'attends qu'elle passe
Als wär ich der einzige, verstehe ich die Welt nicht
Comme si j'étais le seul, je ne comprends pas le monde
Gott hat für das alles nur sieben Tage gebraucht
Dieu n'a eu besoin que de sept jours pour tout cela
Und am siebten Tag hat er auch noch Pause gemacht
Et le septième jour, il a même pris une pause