Hey
Un goût amer, tu vois ta mère qui porte ses courses
Malgré l'paradis sous ses pieds
Y a qu'le bitume sous ta paire
Triste est l'constat quand tu r'gardes dehors
Quatre types sur un teh, les p'tits veulent faire des ronds avant
D'faire des roues arrière
J'sais qu'tu cherches à rentrer tard
Parce que l'jogging sent l'pétard
Parce que t'aimes la nuit bellek
L'alcool pourrait faire basculer ta vie, bellek
Quand ça va pas top-top, t'inhales un joint d'olive
Loin d'l'époque-poque d'Olive et Tom-Tom et Nana
Trois putain d'projets plus tard, B.E n'a pas changé
Le temps n'a pas changé d'allure mais sa montre a changé
Déjà 15 heures, réveil tardif, toujours pas mangé
Seul dans ta chambre pas rangée, t'y rentres le soir arraché
Que des cauchemars, t'as plus aucun rêve
Nan, Morphée te fait plus d'caresse
Il peut t'faire la tête au carré sans mettre d'empreinte sur l'Tokarev
Toi, t'as jamais fait l'voyou
Tes reuftons, c'est des vaillants
Ils savent même pas où aller
Ils prennent des risques en roue arrière, la roue voilée
Si t'es vulgaire, c'est qu'l'énervement est trop puissant
S'tu ralentis, c'est qu'le sol est trop glissant
Sous alcool, tu t'électrises
Tu sais qu'pour devenir calme, il t'faut du temps
Toi, t'apprends à lâcher prise en t'électrocutant
Une mauvaise graine, mauvaise est la pousse
C'est tout c'que t'es, t'sais rien faire à part être à la bourre
Gros survêtement, paire de TN, pas d'Canada Goose
À la maison, il t'manque un peu d'biff
Mais tu manques pas d'amour, hey
C'est comme ça qu'est ta vie, frère (na-na-nana)
Rien pour te satisfaire
Petit frère, faut faire avec, faut t'y faire
(Faut faire avec, faut t'y faire)
Des pensées noires chaque hiver, ta mère dort plus sans somnifère
Ça fait dix piges qu'elle veut plus voir ton re-p'
Ils restent ensemble, t'sais pas pourquoi
Peut-être pour t'rendre heureux
Peut-être pour pas qu'leurs conneries t'retombent sur la gueule
Mais t'as quinze piges, tu t'en bats les couilles
Dans ta poche, un BlackBerry, pas d'argent pour Apple
(Pas d'argent, pas d'argent)
T'façon, ta vie, c'est prendre des coups sans les rendre
Parce qu'à la fin, faut rendre des comptes (ouais, mon pote)
Tout c'que ta mère t'enseigne, ça vient d'la religion
Elle veut qu't'ailles à l'église, paraît qu'ça lie les gens
Mais toi, chaque dimanche, tu t'éclipses
(Tu t'éclipses, tu t'éclipses, tu t'éclipses)
(Tu t'éclipses, tu t'éclipses, tu t'éclipses, tu t'éclipses)
(Ouais)
Une mauvaise graine, mauvaise est la pousse
C'est tout c'que t'es, t'sais rien faire à part être à la bourre
Gros survêtement, paire de TN, pas d'Canada Goose
À la maison, il t'manque un peu d'biff
Mais tu manques pas d'amour, hey
C'est comme ça qu'est ta vie, frère (c'est comme ça qu'est la vie)
Rien pour te satisfaire
Petit frère, faut faire avec, faut t'y faire
(Faut faire avec, faut t'y faire)
Des pensées noires chaque hiver, ta mère dort plus sans somnifère
Toi, tu fumes du shit tous les soirs
Nan, c'est pas l'son qui t'fout la pression
Ta boule au ventre a grossi, tes potes font des agressions
Des trous sous l'pull-over (ouais), écouteurs sous l'bonnet
L'été sur du Don Toliver, sur du Dany Dan tout l'hiver
Je sais qu'la 'sique te fait l'effet d'un stick de beuh
T'aimes pas qu'on t'mette dans une case
T'aimes pas qu'on t'stigmatise
T'aimes pas qu'on t'compare à quelqu'un (ouais)
T'aimes pas qu'on t'compare aux autres (ouais)
Pour les études, t'as raté l'train
Mais bon, par chance, tu rappais bien
Alors, vas-y (ouais), montre à tous ces fils de pute
À quel point c'est facile pour toi
T'façon, pourquoi tu f'rais pas? Vas-y
Toi, t'es d'ceux qu'les délits aiment
T'as pas l'oseille qu'ils détiennent
Le soir, tu rentres, t'écoutes un énième son d'L.I.M
Finie la guerre des cailloux, autour de toi, c'est l'chaos
Ça passe des cartes Yu-Gi-Oh! À bicrave des grammes au kilo
Toi, t'as jamais vendu, t'as gardé foi en toi
Tu t'es interdit d'croquer le fruit défendu, ok
Si t'es vulgaire, c'est qu'l'énervement est trop puissant (yeah)
S'tu ralentis, c'est qu'le sol est trop glissant
Sous alcool, tu t'électrises
Tu sais qu'pour devenir calme, il t'faut du temps
Toi, t'apprends à lâcher prise en t'électrocutant
Jeune B.E (jeune B.E, jeune B.E)
Hey
Ehi
Un goût amer, tu vois ta mère qui porte ses courses
Un gusto amaro, vedi tua madre che porta la spesa
Malgré l'paradis sous ses pieds
Nonostante il paradiso sotto i suoi piedi
Y a qu'le bitume sous ta paire
C'è solo l'asfalto sotto i tuoi piedi
Triste est l'constat quand tu r'gardes dehors
Triste è la constatazione quando guardi fuori
Quatre types sur un teh, les p'tits veulent faire des ronds avant
Quattro tipi su un tè, i piccoli vogliono fare dei cerchi prima
D'faire des roues arrière
Di fare dei cerchioni
J'sais qu'tu cherches à rentrer tard
So che cerchi di rientrare tardi
Parce que l'jogging sent l'pétard
Perché la tuta puzza di spinello
Parce que t'aimes la nuit bellek
Perché ti piace la notte, attento
L'alcool pourrait faire basculer ta vie, bellek
L'alcool potrebbe rovinare la tua vita, attento
Quand ça va pas top-top, t'inhales un joint d'olive
Quando non va bene, inali una canna d'oliva
Loin d'l'époque-poque d'Olive et Tom-Tom et Nana
Lontano dai tempi di Olive e Tom-Tom e Nana
Trois putain d'projets plus tard, B.E n'a pas changé
Tre maledetti progetti più tardi, B.E non è cambiato
Le temps n'a pas changé d'allure mais sa montre a changé
Il tempo non ha cambiato ritmo ma il suo orologio è cambiato
Déjà 15 heures, réveil tardif, toujours pas mangé
Già le 15, sveglia tardiva, ancora non hai mangiato
Seul dans ta chambre pas rangée, t'y rentres le soir arraché
Solo nella tua stanza non sistemata, ci entri la sera stravolto
Que des cauchemars, t'as plus aucun rêve
Solo incubi, non hai più sogni
Nan, Morphée te fait plus d'caresse
No, Morfeo non ti fa più carezze
Il peut t'faire la tête au carré sans mettre d'empreinte sur l'Tokarev
Può farti la testa quadrata senza lasciare impronte sul Tokarev
Toi, t'as jamais fait l'voyou
Tu, non hai mai fatto il teppista
Tes reuftons, c'est des vaillants
I tuoi amici, sono dei coraggiosi
Ils savent même pas où aller
Non sanno nemmeno dove andare
Ils prennent des risques en roue arrière, la roue voilée
Prendono dei rischi in ruota posteriore, la ruota storta
Si t'es vulgaire, c'est qu'l'énervement est trop puissant
Se sei volgare, è perché la rabbia è troppo forte
S'tu ralentis, c'est qu'le sol est trop glissant
Se rallenti, è perché il terreno è troppo scivoloso
Sous alcool, tu t'électrises
Sotto alcool, ti elettrizzi
Tu sais qu'pour devenir calme, il t'faut du temps
Sai che per diventare calmo, ti ci vuole del tempo
Toi, t'apprends à lâcher prise en t'électrocutant
Tu, impari a lasciar andare elettrizzandoti
Une mauvaise graine, mauvaise est la pousse
Un cattivo seme, cattiva è la crescita
C'est tout c'que t'es, t'sais rien faire à part être à la bourre
È tutto quello che sei, non sai fare altro che essere in ritardo
Gros survêtement, paire de TN, pas d'Canada Goose
Grande tuta, paio di TN, niente Canada Goose
À la maison, il t'manque un peu d'biff
A casa, ti manca un po' di grana
Mais tu manques pas d'amour, hey
Ma non ti manca l'amore, ehi
C'est comme ça qu'est ta vie, frère (na-na-nana)
È così la tua vita, fratello (na-na-nana)
Rien pour te satisfaire
Niente per soddisfarti
Petit frère, faut faire avec, faut t'y faire
Piccolo fratello, devi farci i conti, devi abituarti
(Faut faire avec, faut t'y faire)
(Devi farci i conti, devi abituarti)
Des pensées noires chaque hiver, ta mère dort plus sans somnifère
Pensieri neri ogni inverno, tua madre non dorme più senza sonniferi
Ça fait dix piges qu'elle veut plus voir ton re-p'
È da dieci anni che non vuole più vedere tuo padre
Ils restent ensemble, t'sais pas pourquoi
Stanno insieme, non sai perché
Peut-être pour t'rendre heureux
Forse per renderti felice
Peut-être pour pas qu'leurs conneries t'retombent sur la gueule
Forse per non far ricadere su di te le loro cazzate
Mais t'as quinze piges, tu t'en bats les couilles
Ma hai quindici anni, non te ne frega niente
Dans ta poche, un BlackBerry, pas d'argent pour Apple
Nella tua tasca, un BlackBerry, niente soldi per Apple
(Pas d'argent, pas d'argent)
(Niente soldi, niente soldi)
T'façon, ta vie, c'est prendre des coups sans les rendre
Comunque, la tua vita, è prendere botte senza restituirle
Parce qu'à la fin, faut rendre des comptes (ouais, mon pote)
Perché alla fine, bisogna rendere conto (sì, amico mio)
Tout c'que ta mère t'enseigne, ça vient d'la religion
Tutto quello che tua madre ti insegna, viene dalla religione
Elle veut qu't'ailles à l'église, paraît qu'ça lie les gens
Vuole che tu vada in chiesa, pare che unisca le persone
Mais toi, chaque dimanche, tu t'éclipses
Ma tu, ogni domenica, ti eclissi
(Tu t'éclipses, tu t'éclipses, tu t'éclipses)
(Ti eclissi, ti eclissi, ti eclissi)
(Tu t'éclipses, tu t'éclipses, tu t'éclipses, tu t'éclipses)
(Ti eclissi, ti eclissi, ti eclissi, ti eclissi)
(Ouais)
(Sì)
Une mauvaise graine, mauvaise est la pousse
Un cattivo seme, cattiva è la crescita
C'est tout c'que t'es, t'sais rien faire à part être à la bourre
È tutto quello che sei, non sai fare altro che essere in ritardo
Gros survêtement, paire de TN, pas d'Canada Goose
Grande tuta, paio di TN, niente Canada Goose
À la maison, il t'manque un peu d'biff
A casa, ti manca un po' di grana
Mais tu manques pas d'amour, hey
Ma non ti manca l'amore, ehi
C'est comme ça qu'est ta vie, frère (c'est comme ça qu'est la vie)
È così la tua vita, fratello (è così la vita)
Rien pour te satisfaire
Niente per soddisfare
Petit frère, faut faire avec, faut t'y faire
Piccolo fratello, devi farci i conti, devi abituarti
(Faut faire avec, faut t'y faire)
(Devi farci i conti, devi abituarti)
Des pensées noires chaque hiver, ta mère dort plus sans somnifère
Pensieri neri ogni inverno, tua madre non dorme più senza sonniferi
Toi, tu fumes du shit tous les soirs
Tu, fumi hashish tutte le sere
Nan, c'est pas l'son qui t'fout la pression
No, non è la musica che ti mette pressione
Ta boule au ventre a grossi, tes potes font des agressions
Il tuo nodo allo stomaco è cresciuto, i tuoi amici fanno aggressioni
Des trous sous l'pull-over (ouais), écouteurs sous l'bonnet
Buchi nel pullover (sì), cuffie sotto il cappello
L'été sur du Don Toliver, sur du Dany Dan tout l'hiver
D'estate su Don Toliver, su Dany Dan tutto l'inverno
Je sais qu'la 'sique te fait l'effet d'un stick de beuh
So che la musica ti fa l'effetto di uno spinello
T'aimes pas qu'on t'mette dans une case
Non ti piace essere messo in una categoria
T'aimes pas qu'on t'stigmatise
Non ti piace essere stigmatizzato
T'aimes pas qu'on t'compare à quelqu'un (ouais)
Non ti piace essere paragonato a qualcuno (sì)
T'aimes pas qu'on t'compare aux autres (ouais)
Non ti piace essere paragonato agli altri (sì)
Pour les études, t'as raté l'train
Per gli studi, hai perso il treno
Mais bon, par chance, tu rappais bien
Ma per fortuna, rappavi bene
Alors, vas-y (ouais), montre à tous ces fils de pute
Allora, vai (sì), mostra a tutti questi figli di puttana
À quel point c'est facile pour toi
Quanto è facile per te
T'façon, pourquoi tu f'rais pas? Vas-y
Comunque, perché non dovresti farlo? Vai
Toi, t'es d'ceux qu'les délits aiment
Tu, sei di quelli che i reati amano
T'as pas l'oseille qu'ils détiennent
Non hai i soldi che loro hanno
Le soir, tu rentres, t'écoutes un énième son d'L.I.M
La sera, rientri, ascolti un ennesimo pezzo di L.I.M
Finie la guerre des cailloux, autour de toi, c'est l'chaos
Finita la guerra dei sassi, intorno a te, è il caos
Ça passe des cartes Yu-Gi-Oh! À bicrave des grammes au kilo
Si passa dalle carte Yu-Gi-Oh! A spacciare grammi al chilo
Toi, t'as jamais vendu, t'as gardé foi en toi
Tu, non hai mai venduto, hai mantenuto la fede in te stesso
Tu t'es interdit d'croquer le fruit défendu, ok
Ti sei proibito di mordere il frutto proibito, ok
Si t'es vulgaire, c'est qu'l'énervement est trop puissant (yeah)
Se sei volgare, è perché la rabbia è troppo forte (sì)
S'tu ralentis, c'est qu'le sol est trop glissant
Se rallenti, è perché il terreno è troppo scivoloso
Sous alcool, tu t'électrises
Sotto alcool, ti elettrizzi
Tu sais qu'pour devenir calme, il t'faut du temps
Sai che per diventare calmo, ti ci vuole del tempo
Toi, t'apprends à lâcher prise en t'électrocutant
Tu, impari a lasciar andare elettrizzandoti
Jeune B.E (jeune B.E, jeune B.E)
Giovane B.E (giovane B.E, giovane B.E)
Hey
Ei
Un goût amer, tu vois ta mère qui porte ses courses
Um gosto amargo, você vê sua mãe carregando as compras
Malgré l'paradis sous ses pieds
Apesar do paraíso sob seus pés
Y a qu'le bitume sous ta paire
Só tem asfalto sob seus pés
Triste est l'constat quand tu r'gardes dehors
Triste é a constatação quando você olha para fora
Quatre types sur un teh, les p'tits veulent faire des ronds avant
Quatro caras em um chá, os pequenos querem fazer círculos antes
D'faire des roues arrière
De fazer cavalinhos
J'sais qu'tu cherches à rentrer tard
Eu sei que você quer chegar tarde em casa
Parce que l'jogging sent l'pétard
Porque o moletom cheira a maconha
Parce que t'aimes la nuit bellek
Porque você gosta da noite, cuidado
L'alcool pourrait faire basculer ta vie, bellek
O álcool pode virar sua vida de cabeça para baixo, cuidado
Quand ça va pas top-top, t'inhales un joint d'olive
Quando as coisas não vão bem, você inala um baseado
Loin d'l'époque-poque d'Olive et Tom-Tom et Nana
Longe dos tempos de Oliver e Tom-Tom e Nana
Trois putain d'projets plus tard, B.E n'a pas changé
Três malditos projetos depois, B.E não mudou
Le temps n'a pas changé d'allure mais sa montre a changé
O tempo não mudou de ritmo, mas seu relógio mudou
Déjà 15 heures, réveil tardif, toujours pas mangé
Já são 15 horas, acordou tarde, ainda não comeu
Seul dans ta chambre pas rangée, t'y rentres le soir arraché
Sozinho no seu quarto bagunçado, você chega em casa à noite destruído
Que des cauchemars, t'as plus aucun rêve
Só pesadelos, você não tem mais sonhos
Nan, Morphée te fait plus d'caresse
Não, Morfeu não te acaricia mais
Il peut t'faire la tête au carré sans mettre d'empreinte sur l'Tokarev
Ele pode te deixar quadrado sem deixar impressões no Tokarev
Toi, t'as jamais fait l'voyou
Você, nunca foi um bandido
Tes reuftons, c'est des vaillants
Seus amigos, são valentes
Ils savent même pas où aller
Eles nem sabem para onde ir
Ils prennent des risques en roue arrière, la roue voilée
Eles correm riscos fazendo cavalinhos, a roda empenada
Si t'es vulgaire, c'est qu'l'énervement est trop puissant
Se você é vulgar, é porque a irritação é muito forte
S'tu ralentis, c'est qu'le sol est trop glissant
Se você diminui a velocidade, é porque o chão está muito escorregadio
Sous alcool, tu t'électrises
Sob o efeito do álcool, você se eletrocuta
Tu sais qu'pour devenir calme, il t'faut du temps
Você sabe que para se acalmar, você precisa de tempo
Toi, t'apprends à lâcher prise en t'électrocutant
Você, aprende a deixar ir se eletrocutando
Une mauvaise graine, mauvaise est la pousse
Uma semente ruim, ruim é o broto
C'est tout c'que t'es, t'sais rien faire à part être à la bourre
É tudo o que você é, você não sabe fazer nada além de estar atrasado
Gros survêtement, paire de TN, pas d'Canada Goose
Grande moletom, par de TN, sem Canada Goose
À la maison, il t'manque un peu d'biff
Em casa, você está um pouco sem grana
Mais tu manques pas d'amour, hey
Mas você não falta amor, ei
C'est comme ça qu'est ta vie, frère (na-na-nana)
É assim que é a sua vida, irmão (na-na-nana)
Rien pour te satisfaire
Nada para te satisfazer
Petit frère, faut faire avec, faut t'y faire
Irmãozinho, tem que lidar com isso, tem que se acostumar
(Faut faire avec, faut t'y faire)
(Tem que lidar com isso, tem que se acostumar)
Des pensées noires chaque hiver, ta mère dort plus sans somnifère
Pensamentos negros a cada inverno, sua mãe não dorme mais sem sonífero
Ça fait dix piges qu'elle veut plus voir ton re-p'
Faz dez anos que ela não quer mais ver seu pai
Ils restent ensemble, t'sais pas pourquoi
Eles continuam juntos, você não sabe por quê
Peut-être pour t'rendre heureux
Talvez para te fazer feliz
Peut-être pour pas qu'leurs conneries t'retombent sur la gueule
Talvez para que suas besteiras não caiam sobre você
Mais t'as quinze piges, tu t'en bats les couilles
Mas você tem quinze anos, você não se importa
Dans ta poche, un BlackBerry, pas d'argent pour Apple
No seu bolso, um BlackBerry, sem dinheiro para a Apple
(Pas d'argent, pas d'argent)
(Sem dinheiro, sem dinheiro)
T'façon, ta vie, c'est prendre des coups sans les rendre
De qualquer forma, sua vida é levar socos sem revidar
Parce qu'à la fin, faut rendre des comptes (ouais, mon pote)
Porque no final, tem que prestar contas (sim, meu amigo)
Tout c'que ta mère t'enseigne, ça vient d'la religion
Tudo o que sua mãe te ensina, vem da religião
Elle veut qu't'ailles à l'église, paraît qu'ça lie les gens
Ela quer que você vá à igreja, parece que isso une as pessoas
Mais toi, chaque dimanche, tu t'éclipses
Mas você, todo domingo, você desaparece
(Tu t'éclipses, tu t'éclipses, tu t'éclipses)
(Você desaparece, você desaparece, você desaparece)
(Tu t'éclipses, tu t'éclipses, tu t'éclipses, tu t'éclipses)
(Você desaparece, você desaparece, você desaparece, você desaparece)
(Ouais)
(Sim)
Une mauvaise graine, mauvaise est la pousse
Uma semente ruim, ruim é o broto
C'est tout c'que t'es, t'sais rien faire à part être à la bourre
É tudo o que você é, você não sabe fazer nada além de estar atrasado
Gros survêtement, paire de TN, pas d'Canada Goose
Grande moletom, par de TN, sem Canada Goose
À la maison, il t'manque un peu d'biff
Em casa, você está um pouco sem grana
Mais tu manques pas d'amour, hey
Mas você não falta amor, ei
C'est comme ça qu'est ta vie, frère (c'est comme ça qu'est la vie)
É assim que é a sua vida, irmão (é assim que é a vida)
Rien pour te satisfaire
Nada para te satisfazer
Petit frère, faut faire avec, faut t'y faire
Irmãozinho, tem que lidar com isso, tem que se acostumar
(Faut faire avec, faut t'y faire)
(Tem que lidar com isso, tem que se acostumar)
Des pensées noires chaque hiver, ta mère dort plus sans somnifère
Pensamentos negros a cada inverno, sua mãe não dorme mais sem sonífero
Toi, tu fumes du shit tous les soirs
Você, fuma maconha todas as noites
Nan, c'est pas l'son qui t'fout la pression
Não, não é a música que te pressiona
Ta boule au ventre a grossi, tes potes font des agressions
Seu nó no estômago cresceu, seus amigos estão cometendo agressões
Des trous sous l'pull-over (ouais), écouteurs sous l'bonnet
Buracos no pulôver (sim), fones de ouvido sob o gorro
L'été sur du Don Toliver, sur du Dany Dan tout l'hiver
No verão ao som de Don Toliver, ao som de Dany Dan todo o inverno
Je sais qu'la 'sique te fait l'effet d'un stick de beuh
Eu sei que a música te faz sentir como um baseado
T'aimes pas qu'on t'mette dans une case
Você não gosta que te coloquem em uma caixa
T'aimes pas qu'on t'stigmatise
Você não gosta de ser estigmatizado
T'aimes pas qu'on t'compare à quelqu'un (ouais)
Você não gosta de ser comparado a alguém (sim)
T'aimes pas qu'on t'compare aux autres (ouais)
Você não gosta de ser comparado aos outros (sim)
Pour les études, t'as raté l'train
Para os estudos, você perdeu o trem
Mais bon, par chance, tu rappais bien
Mas, por sorte, você rimava bem
Alors, vas-y (ouais), montre à tous ces fils de pute
Então, vá em frente (sim), mostre a todos esses filhos da puta
À quel point c'est facile pour toi
Como é fácil para você
T'façon, pourquoi tu f'rais pas? Vas-y
De qualquer forma, por que você não faria? Vá em frente
Toi, t'es d'ceux qu'les délits aiment
Você, é daqueles que os crimes amam
T'as pas l'oseille qu'ils détiennent
Você não tem a grana que eles têm
Le soir, tu rentres, t'écoutes un énième son d'L.I.M
À noite, você volta para casa, ouve mais uma música de L.I.M
Finie la guerre des cailloux, autour de toi, c'est l'chaos
Acabou a guerra das pedras, ao seu redor, é o caos
Ça passe des cartes Yu-Gi-Oh! À bicrave des grammes au kilo
Passou de cartas Yu-Gi-Oh! Para vender gramas por quilo
Toi, t'as jamais vendu, t'as gardé foi en toi
Você, nunca vendeu, manteve a fé em si mesmo
Tu t'es interdit d'croquer le fruit défendu, ok
Você se proibiu de morder a fruta proibida, ok
Si t'es vulgaire, c'est qu'l'énervement est trop puissant (yeah)
Se você é vulgar, é porque a irritação é muito forte (yeah)
S'tu ralentis, c'est qu'le sol est trop glissant
Se você diminui a velocidade, é porque o chão está muito escorregadio
Sous alcool, tu t'électrises
Sob o efeito do álcool, você se eletrocuta
Tu sais qu'pour devenir calme, il t'faut du temps
Você sabe que para se acalmar, você precisa de tempo
Toi, t'apprends à lâcher prise en t'électrocutant
Você, aprende a deixar ir se eletrocutando
Jeune B.E (jeune B.E, jeune B.E)
Jovem B.E (jovem B.E, jovem B.E)
Hey
Hey
Un goût amer, tu vois ta mère qui porte ses courses
A bitter taste, you see your mother carrying her groceries
Malgré l'paradis sous ses pieds
Despite the paradise under her feet
Y a qu'le bitume sous ta paire
There's only asphalt under your pair
Triste est l'constat quand tu r'gardes dehors
Sad is the observation when you look outside
Quatre types sur un teh, les p'tits veulent faire des ronds avant
Four guys on a teh, the little ones want to make rounds before
D'faire des roues arrière
Doing wheelies
J'sais qu'tu cherches à rentrer tard
I know you're trying to come home late
Parce que l'jogging sent l'pétard
Because the jogging pants smell like weed
Parce que t'aimes la nuit bellek
Because you like the night, be careful
L'alcool pourrait faire basculer ta vie, bellek
Alcohol could tip your life over, be careful
Quand ça va pas top-top, t'inhales un joint d'olive
When it's not going well, you inhale a joint of olive
Loin d'l'époque-poque d'Olive et Tom-Tom et Nana
Far from the time of Olive and Tom-Tom and Nana
Trois putain d'projets plus tard, B.E n'a pas changé
Three fucking projects later, B.E hasn't changed
Le temps n'a pas changé d'allure mais sa montre a changé
Time hasn't changed pace but his watch has
Déjà 15 heures, réveil tardif, toujours pas mangé
Already 3 pm, late wake up, still haven't eaten
Seul dans ta chambre pas rangée, t'y rentres le soir arraché
Alone in your messy room, you come in at night ripped
Que des cauchemars, t'as plus aucun rêve
Only nightmares, you have no dreams anymore
Nan, Morphée te fait plus d'caresse
No, Morpheus doesn't caress you anymore
Il peut t'faire la tête au carré sans mettre d'empreinte sur l'Tokarev
He can square your head without leaving a print on the Tokarev
Toi, t'as jamais fait l'voyou
You, you've never played the thug
Tes reuftons, c'est des vaillants
Your buddies, they're brave
Ils savent même pas où aller
They don't even know where to go
Ils prennent des risques en roue arrière, la roue voilée
They take risks doing wheelies, the wheel is warped
Si t'es vulgaire, c'est qu'l'énervement est trop puissant
If you're vulgar, it's because the anger is too powerful
S'tu ralentis, c'est qu'le sol est trop glissant
If you slow down, it's because the ground is too slippery
Sous alcool, tu t'électrises
Under alcohol, you electrify yourself
Tu sais qu'pour devenir calme, il t'faut du temps
You know that to become calm, you need time
Toi, t'apprends à lâcher prise en t'électrocutant
You, you learn to let go by electrocuting yourself
Une mauvaise graine, mauvaise est la pousse
A bad seed, bad is the growth
C'est tout c'que t'es, t'sais rien faire à part être à la bourre
That's all you are, you can't do anything but be late
Gros survêtement, paire de TN, pas d'Canada Goose
Big tracksuit, pair of TN, no Canada Goose
À la maison, il t'manque un peu d'biff
At home, you're a bit short of cash
Mais tu manques pas d'amour, hey
But you're not short of love, hey
C'est comme ça qu'est ta vie, frère (na-na-nana)
That's how your life is, brother (na-na-nana)
Rien pour te satisfaire
Nothing to satisfy you
Petit frère, faut faire avec, faut t'y faire
Little brother, you have to deal with it, you have to get used to it
(Faut faire avec, faut t'y faire)
(You have to deal with it, you have to get used to it)
Des pensées noires chaque hiver, ta mère dort plus sans somnifère
Dark thoughts every winter, your mother can't sleep without sleeping pills
Ça fait dix piges qu'elle veut plus voir ton re-p'
It's been ten years since she wanted to see your father
Ils restent ensemble, t'sais pas pourquoi
They stay together, you don't know why
Peut-être pour t'rendre heureux
Maybe to make you happy
Peut-être pour pas qu'leurs conneries t'retombent sur la gueule
Maybe so their bullshit doesn't fall on you
Mais t'as quinze piges, tu t'en bats les couilles
But you're fifteen, you don't give a shit
Dans ta poche, un BlackBerry, pas d'argent pour Apple
In your pocket, a BlackBerry, no money for Apple
(Pas d'argent, pas d'argent)
(No money, no money)
T'façon, ta vie, c'est prendre des coups sans les rendre
Anyway, your life is about taking hits without giving them back
Parce qu'à la fin, faut rendre des comptes (ouais, mon pote)
Because in the end, you have to account for it (yeah, my friend)
Tout c'que ta mère t'enseigne, ça vient d'la religion
Everything your mother teaches you, it comes from religion
Elle veut qu't'ailles à l'église, paraît qu'ça lie les gens
She wants you to go to church, it seems to bring people together
Mais toi, chaque dimanche, tu t'éclipses
But you, every Sunday, you disappear
(Tu t'éclipses, tu t'éclipses, tu t'éclipses)
(You disappear, you disappear, you disappear)
(Tu t'éclipses, tu t'éclipses, tu t'éclipses, tu t'éclipses)
(You disappear, you disappear, you disappear, you disappear)
(Ouais)
(Yeah)
Une mauvaise graine, mauvaise est la pousse
A bad seed, bad is the growth
C'est tout c'que t'es, t'sais rien faire à part être à la bourre
That's all you are, you can't do anything but be late
Gros survêtement, paire de TN, pas d'Canada Goose
Big tracksuit, pair of TN, no Canada Goose
À la maison, il t'manque un peu d'biff
At home, you're a bit short of cash
Mais tu manques pas d'amour, hey
But you're not short of love, hey
C'est comme ça qu'est ta vie, frère (c'est comme ça qu'est la vie)
That's how your life is, brother (that's how life is)
Rien pour te satisfaire
Nothing to satisfy you
Petit frère, faut faire avec, faut t'y faire
Little brother, you have to deal with it, you have to get used to it
(Faut faire avec, faut t'y faire)
(You have to deal with it, you have to get used to it)
Des pensées noires chaque hiver, ta mère dort plus sans somnifère
Dark thoughts every winter, your mother can't sleep without sleeping pills
Toi, tu fumes du shit tous les soirs
You, you smoke weed every night
Nan, c'est pas l'son qui t'fout la pression
No, it's not the sound that puts pressure on you
Ta boule au ventre a grossi, tes potes font des agressions
Your stomach knot has grown, your friends are committing assaults
Des trous sous l'pull-over (ouais), écouteurs sous l'bonnet
Holes under the pullover (yeah), earphones under the hat
L'été sur du Don Toliver, sur du Dany Dan tout l'hiver
Summer on Don Toliver, on Dany Dan all winter
Je sais qu'la 'sique te fait l'effet d'un stick de beuh
I know that music has the effect of a stick of weed on you
T'aimes pas qu'on t'mette dans une case
You don't like being put in a box
T'aimes pas qu'on t'stigmatise
You don't like being stigmatized
T'aimes pas qu'on t'compare à quelqu'un (ouais)
You don't like being compared to someone (yeah)
T'aimes pas qu'on t'compare aux autres (ouais)
You don't like being compared to others (yeah)
Pour les études, t'as raté l'train
For studies, you missed the train
Mais bon, par chance, tu rappais bien
But luckily, you rapped well
Alors, vas-y (ouais), montre à tous ces fils de pute
So go ahead (yeah), show all these sons of bitches
À quel point c'est facile pour toi
How easy it is for you
T'façon, pourquoi tu f'rais pas? Vas-y
Anyway, why wouldn't you do it? Go ahead
Toi, t'es d'ceux qu'les délits aiment
You, you're one of those who crimes love
T'as pas l'oseille qu'ils détiennent
You don't have the money they hold
Le soir, tu rentres, t'écoutes un énième son d'L.I.M
At night, you come home, you listen to another song from L.I.M
Finie la guerre des cailloux, autour de toi, c'est l'chaos
The war of stones is over, around you, it's chaos
Ça passe des cartes Yu-Gi-Oh! À bicrave des grammes au kilo
It goes from Yu-Gi-Oh! cards to selling grams by the kilo
Toi, t'as jamais vendu, t'as gardé foi en toi
You, you've never sold, you've kept faith in yourself
Tu t'es interdit d'croquer le fruit défendu, ok
You've forbidden yourself to bite the forbidden fruit, ok
Si t'es vulgaire, c'est qu'l'énervement est trop puissant (yeah)
If you're vulgar, it's because the anger is too powerful (yeah)
S'tu ralentis, c'est qu'le sol est trop glissant
If you slow down, it's because the ground is too slippery
Sous alcool, tu t'électrises
Under alcohol, you electrify yourself
Tu sais qu'pour devenir calme, il t'faut du temps
You know that to become calm, you need time
Toi, t'apprends à lâcher prise en t'électrocutant
You, you learn to let go by electrocuting yourself
Jeune B.E (jeune B.E, jeune B.E)
Young B.E (young B.E, young B.E)
Hey
Hola
Un goût amer, tu vois ta mère qui porte ses courses
Un sabor amargo, ves a tu madre llevando sus compras
Malgré l'paradis sous ses pieds
A pesar del paraíso bajo sus pies
Y a qu'le bitume sous ta paire
Solo hay asfalto bajo tus pies
Triste est l'constat quand tu r'gardes dehors
Triste es la constatación cuando miras afuera
Quatre types sur un teh, les p'tits veulent faire des ronds avant
Cuatro tipos en un té, los pequeños quieren hacer círculos antes
D'faire des roues arrière
De hacer caballitos
J'sais qu'tu cherches à rentrer tard
Sé que buscas llegar tarde
Parce que l'jogging sent l'pétard
Porque el chándal huele a porro
Parce que t'aimes la nuit bellek
Porque te gusta la noche, cuidado
L'alcool pourrait faire basculer ta vie, bellek
El alcohol podría hacer que tu vida se desmorone, cuidado
Quand ça va pas top-top, t'inhales un joint d'olive
Cuando las cosas no van bien, inhalas un porro de oliva
Loin d'l'époque-poque d'Olive et Tom-Tom et Nana
Lejos de los tiempos de Oliver y Tom y Nana
Trois putain d'projets plus tard, B.E n'a pas changé
Tres malditos proyectos más tarde, B.E no ha cambiado
Le temps n'a pas changé d'allure mais sa montre a changé
El tiempo no ha cambiado de ritmo pero su reloj sí
Déjà 15 heures, réveil tardif, toujours pas mangé
Ya son las 15 horas, despertar tardío, aún no has comido
Seul dans ta chambre pas rangée, t'y rentres le soir arraché
Solo en tu habitación desordenada, entras por la noche destrozado
Que des cauchemars, t'as plus aucun rêve
Solo pesadillas, ya no tienes ningún sueño
Nan, Morphée te fait plus d'caresse
No, Morfeo ya no te acaricia
Il peut t'faire la tête au carré sans mettre d'empreinte sur l'Tokarev
Puede dejarte la cabeza cuadrada sin dejar huellas en el Tokarev
Toi, t'as jamais fait l'voyou
Tú, nunca has sido un delincuente
Tes reuftons, c'est des vaillants
Tus amigos son valientes
Ils savent même pas où aller
Ni siquiera saben a dónde ir
Ils prennent des risques en roue arrière, la roue voilée
Corren riesgos haciendo caballitos, la rueda torcida
Si t'es vulgaire, c'est qu'l'énervement est trop puissant
Si eres vulgar, es porque la irritación es demasiado fuerte
S'tu ralentis, c'est qu'le sol est trop glissant
Si te ralentizas, es porque el suelo está demasiado resbaladizo
Sous alcool, tu t'électrises
Bajo el alcohol, te electrificas
Tu sais qu'pour devenir calme, il t'faut du temps
Sabes que para calmarte, necesitas tiempo
Toi, t'apprends à lâcher prise en t'électrocutant
Tú, aprendes a soltar al electrocutarte
Une mauvaise graine, mauvaise est la pousse
Una mala semilla, mal es el brote
C'est tout c'que t'es, t'sais rien faire à part être à la bourre
Es todo lo que eres, no sabes hacer nada más que llegar tarde
Gros survêtement, paire de TN, pas d'Canada Goose
Chándal grande, par de TN, no de Canada Goose
À la maison, il t'manque un peu d'biff
En casa, te falta un poco de dinero
Mais tu manques pas d'amour, hey
Pero no te falta amor, hey
C'est comme ça qu'est ta vie, frère (na-na-nana)
Así es tu vida, hermano (na-na-nana)
Rien pour te satisfaire
Nada para satisfacerte
Petit frère, faut faire avec, faut t'y faire
Hermanito, tienes que lidiar con ello, tienes que acostumbrarte
(Faut faire avec, faut t'y faire)
(Tienes que lidiar con ello, tienes que acostumbrarte)
Des pensées noires chaque hiver, ta mère dort plus sans somnifère
Pensamientos oscuros cada invierno, tu madre ya no duerme sin somníferos
Ça fait dix piges qu'elle veut plus voir ton re-p'
Hace diez años que no quiere ver a tu padre
Ils restent ensemble, t'sais pas pourquoi
Siguen juntos, no sabes por qué
Peut-être pour t'rendre heureux
Quizás para hacerte feliz
Peut-être pour pas qu'leurs conneries t'retombent sur la gueule
Quizás para que sus tonterías no te caigan encima
Mais t'as quinze piges, tu t'en bats les couilles
Pero tienes quince años, te importa un comino
Dans ta poche, un BlackBerry, pas d'argent pour Apple
En tu bolsillo, un BlackBerry, no dinero para Apple
(Pas d'argent, pas d'argent)
(No dinero, no dinero)
T'façon, ta vie, c'est prendre des coups sans les rendre
De todos modos, tu vida es recibir golpes sin devolverlos
Parce qu'à la fin, faut rendre des comptes (ouais, mon pote)
Porque al final, hay que rendir cuentas (sí, amigo mío)
Tout c'que ta mère t'enseigne, ça vient d'la religion
Todo lo que tu madre te enseña, viene de la religión
Elle veut qu't'ailles à l'église, paraît qu'ça lie les gens
Quiere que vayas a la iglesia, parece que eso une a la gente
Mais toi, chaque dimanche, tu t'éclipses
Pero tú, cada domingo, te eclipsas
(Tu t'éclipses, tu t'éclipses, tu t'éclipses)
(Te eclipsas, te eclipsas, te eclipsas)
(Tu t'éclipses, tu t'éclipses, tu t'éclipses, tu t'éclipses)
(Te eclipsas, te eclipsas, te eclipsas, te eclipsas)
(Ouais)
(Sí)
Une mauvaise graine, mauvaise est la pousse
Una mala semilla, mal es el brote
C'est tout c'que t'es, t'sais rien faire à part être à la bourre
Es todo lo que eres, no sabes hacer nada más que llegar tarde
Gros survêtement, paire de TN, pas d'Canada Goose
Chándal grande, par de TN, no de Canada Goose
À la maison, il t'manque un peu d'biff
En casa, te falta un poco de dinero
Mais tu manques pas d'amour, hey
Pero no te falta amor, hey
C'est comme ça qu'est ta vie, frère (c'est comme ça qu'est la vie)
Así es tu vida, hermano (así es la vida)
Rien pour te satisfaire
Nada para satisfacerte
Petit frère, faut faire avec, faut t'y faire
Hermanito, tienes que lidiar con ello, tienes que acostumbrarte
(Faut faire avec, faut t'y faire)
(Tienes que lidiar con ello, tienes que acostumbrarte)
Des pensées noires chaque hiver, ta mère dort plus sans somnifère
Pensamientos oscuros cada invierno, tu madre ya no duerme sin somníferos
Toi, tu fumes du shit tous les soirs
Tú, fumas hachís todas las noches
Nan, c'est pas l'son qui t'fout la pression
No, no es la música la que te presiona
Ta boule au ventre a grossi, tes potes font des agressions
Tu nudo en el estómago ha crecido, tus amigos están cometiendo agresiones
Des trous sous l'pull-over (ouais), écouteurs sous l'bonnet
Agujeros en el jersey (sí), auriculares bajo el gorro
L'été sur du Don Toliver, sur du Dany Dan tout l'hiver
El verano con Don Toliver, todo el invierno con Dany Dan
Je sais qu'la 'sique te fait l'effet d'un stick de beuh
Sé que la música te hace el efecto de un porro
T'aimes pas qu'on t'mette dans une case
No te gusta que te encasillen
T'aimes pas qu'on t'stigmatise
No te gusta que te estigmaticen
T'aimes pas qu'on t'compare à quelqu'un (ouais)
No te gusta que te comparen con alguien (sí)
T'aimes pas qu'on t'compare aux autres (ouais)
No te gusta que te comparen con los demás (sí)
Pour les études, t'as raté l'train
Para los estudios, has perdido el tren
Mais bon, par chance, tu rappais bien
Pero bueno, por suerte, rapeabas bien
Alors, vas-y (ouais), montre à tous ces fils de pute
Así que, adelante (sí), muéstrales a todos estos hijos de puta
À quel point c'est facile pour toi
Lo fácil que es para ti
T'façon, pourquoi tu f'rais pas? Vas-y
De todos modos, ¿por qué no lo harías? Adelante
Toi, t'es d'ceux qu'les délits aiment
Tú, eres de los que los delitos aman
T'as pas l'oseille qu'ils détiennent
No tienes el dinero que ellos tienen
Le soir, tu rentres, t'écoutes un énième son d'L.I.M
Por la noche, vuelves a casa, escuchas otra canción de L.I.M
Finie la guerre des cailloux, autour de toi, c'est l'chaos
Se acabó la guerra de las piedras, a tu alrededor es el caos
Ça passe des cartes Yu-Gi-Oh! À bicrave des grammes au kilo
Pasas de las cartas Yu-Gi-Oh! A vender gramos al kilo
Toi, t'as jamais vendu, t'as gardé foi en toi
Tú, nunca has vendido, has mantenido la fe en ti
Tu t'es interdit d'croquer le fruit défendu, ok
Te has prohibido morder la fruta prohibida, ok
Si t'es vulgaire, c'est qu'l'énervement est trop puissant (yeah)
Si eres vulgar, es porque la irritación es demasiado fuerte (sí)
S'tu ralentis, c'est qu'le sol est trop glissant
Si te ralentizas, es porque el suelo está demasiado resbaladizo
Sous alcool, tu t'électrises
Bajo el alcohol, te electrificas
Tu sais qu'pour devenir calme, il t'faut du temps
Sabes que para calmarte, necesitas tiempo
Toi, t'apprends à lâcher prise en t'électrocutant
Tú, aprendes a soltar al electrocutarte
Jeune B.E (jeune B.E, jeune B.E)
Joven B.E (joven B.E, joven B.E)
Hey
Hey
Un goût amer, tu vois ta mère qui porte ses courses
Ein bitterer Geschmack, du siehst deine Mutter, die ihre Einkäufe trägt
Malgré l'paradis sous ses pieds
Trotz des Paradieses unter ihren Füßen
Y a qu'le bitume sous ta paire
Gibt es nur Asphalt unter deinem Paar
Triste est l'constat quand tu r'gardes dehors
Traurig ist die Feststellung, wenn du nach draußen schaust
Quatre types sur un teh, les p'tits veulent faire des ronds avant
Vier Typen auf einem Teh, die Kleinen wollen Kreise machen, bevor
D'faire des roues arrière
Sie machen Wheelies
J'sais qu'tu cherches à rentrer tard
Ich weiß, du versuchst spät nach Hause zu kommen
Parce que l'jogging sent l'pétard
Weil die Jogginghose nach Joint riecht
Parce que t'aimes la nuit bellek
Weil du die Nacht liebst, bellek
L'alcool pourrait faire basculer ta vie, bellek
Alkohol könnte dein Leben kippen, bellek
Quand ça va pas top-top, t'inhales un joint d'olive
Wenn es nicht top-top geht, inhalierst du einen Olivenjoint
Loin d'l'époque-poque d'Olive et Tom-Tom et Nana
Weit weg von der Olive und Tom-Tom und Nana Zeit
Trois putain d'projets plus tard, B.E n'a pas changé
Drei verdammte Projekte später hat sich B.E nicht verändert
Le temps n'a pas changé d'allure mais sa montre a changé
Die Zeit hat ihr Tempo nicht verändert, aber ihre Uhr hat sich verändert
Déjà 15 heures, réveil tardif, toujours pas mangé
Schon 15 Uhr, spätes Aufwachen, immer noch nicht gegessen
Seul dans ta chambre pas rangée, t'y rentres le soir arraché
Allein in deinem unaufgeräumten Zimmer, du kommst abends zerrissen rein
Que des cauchemars, t'as plus aucun rêve
Nur Alpträume, du hast keine Träume mehr
Nan, Morphée te fait plus d'caresse
Nein, Morpheus streichelt dich nicht mehr
Il peut t'faire la tête au carré sans mettre d'empreinte sur l'Tokarev
Er kann dir den Kopf quadratisch machen, ohne einen Abdruck auf der Tokarev zu hinterlassen
Toi, t'as jamais fait l'voyou
Du hast nie den Voyou gespielt
Tes reuftons, c'est des vaillants
Deine Kumpels sind tapfer
Ils savent même pas où aller
Sie wissen nicht einmal, wohin sie gehen sollen
Ils prennent des risques en roue arrière, la roue voilée
Sie nehmen Risiken auf dem Hinterrad, das Rad ist verbogen
Si t'es vulgaire, c'est qu'l'énervement est trop puissant
Wenn du vulgär bist, ist die Wut zu stark
S'tu ralentis, c'est qu'le sol est trop glissant
Wenn du langsamer wirst, ist der Boden zu rutschig
Sous alcool, tu t'électrises
Unter Alkohol elektrisierst du dich
Tu sais qu'pour devenir calme, il t'faut du temps
Du weißt, dass es Zeit braucht, um ruhig zu werden
Toi, t'apprends à lâcher prise en t'électrocutant
Du lernst loszulassen, indem du dich selbst elektrisierst
Une mauvaise graine, mauvaise est la pousse
Ein schlechtes Samenkorn, schlecht ist das Wachstum
C'est tout c'que t'es, t'sais rien faire à part être à la bourre
Das ist alles, was du bist, du kannst nichts anderes tun, als zu spät zu kommen
Gros survêtement, paire de TN, pas d'Canada Goose
Großer Trainingsanzug, Paar TN, keine Canada Goose
À la maison, il t'manque un peu d'biff
Zu Hause fehlt dir ein bisschen Geld
Mais tu manques pas d'amour, hey
Aber du fehlst nicht an Liebe, hey
C'est comme ça qu'est ta vie, frère (na-na-nana)
So ist dein Leben, Bruder (na-na-nana)
Rien pour te satisfaire
Nichts, um dich zufrieden zu stellen
Petit frère, faut faire avec, faut t'y faire
Kleiner Bruder, du musst damit klarkommen, du musst dich daran gewöhnen
(Faut faire avec, faut t'y faire)
(Sie müssen damit klarkommen, Sie müssen sich daran gewöhnen)
Des pensées noires chaque hiver, ta mère dort plus sans somnifère
Dunkle Gedanken jeden Winter, deine Mutter schläft nicht mehr ohne Schlaftabletten
Ça fait dix piges qu'elle veut plus voir ton re-p'
Es sind zehn Jahre vergangen, seit sie deinen Vater nicht mehr sehen will
Ils restent ensemble, t'sais pas pourquoi
Sie bleiben zusammen, du weißt nicht warum
Peut-être pour t'rendre heureux
Vielleicht, um dich glücklich zu machen
Peut-être pour pas qu'leurs conneries t'retombent sur la gueule
Vielleicht, damit ihre Dummheiten nicht auf dich zurückfallen
Mais t'as quinze piges, tu t'en bats les couilles
Aber du bist fünfzehn, es ist dir egal
Dans ta poche, un BlackBerry, pas d'argent pour Apple
In deiner Tasche, ein BlackBerry, kein Geld für Apple
(Pas d'argent, pas d'argent)
(Kein Geld, kein Geld)
T'façon, ta vie, c'est prendre des coups sans les rendre
Wie auch immer, dein Leben besteht darin, Schläge einzustecken, ohne sie zurückzugeben
Parce qu'à la fin, faut rendre des comptes (ouais, mon pote)
Denn am Ende muss man Rechenschaft ablegen (ja, mein Freund)
Tout c'que ta mère t'enseigne, ça vient d'la religion
Alles, was deine Mutter dir beibringt, kommt aus der Religion
Elle veut qu't'ailles à l'église, paraît qu'ça lie les gens
Sie will, dass du in die Kirche gehst, es heißt, das verbindet die Menschen
Mais toi, chaque dimanche, tu t'éclipses
Aber du, jeden Sonntag, verschwindest du
(Tu t'éclipses, tu t'éclipses, tu t'éclipses)
(Du verschwindest, du verschwindest, du verschwindest)
(Tu t'éclipses, tu t'éclipses, tu t'éclipses, tu t'éclipses)
(Du verschwindest, du verschwindest, du verschwindest, du verschwindest)
(Ouais)
(Ja)
Une mauvaise graine, mauvaise est la pousse
Ein schlechtes Samenkorn, schlecht ist das Wachstum
C'est tout c'que t'es, t'sais rien faire à part être à la bourre
Das ist alles, was du bist, du kannst nichts anderes tun, als zu spät zu kommen
Gros survêtement, paire de TN, pas d'Canada Goose
Großer Trainingsanzug, Paar TN, keine Canada Goose
À la maison, il t'manque un peu d'biff
Zu Hause fehlt dir ein bisschen Geld
Mais tu manques pas d'amour, hey
Aber du fehlst nicht an Liebe, hey
C'est comme ça qu'est ta vie, frère (c'est comme ça qu'est la vie)
So ist dein Leben, Bruder (so ist das Leben)
Rien pour te satisfaire
Nichts, um dich zufrieden zu stellen
Petit frère, faut faire avec, faut t'y faire
Kleiner Bruder, du musst damit klarkommen, du musst dich daran gewöhnen
(Faut faire avec, faut t'y faire)
(Sie müssen damit klarkommen, Sie müssen sich daran gewöhnen)
Des pensées noires chaque hiver, ta mère dort plus sans somnifère
Dunkle Gedanken jeden Winter, deine Mutter schläft nicht mehr ohne Schlaftabletten
Toi, tu fumes du shit tous les soirs
Du rauchst jeden Abend Scheiße
Nan, c'est pas l'son qui t'fout la pression
Nein, es ist nicht der Sound, der dir Druck macht
Ta boule au ventre a grossi, tes potes font des agressions
Dein Bauch ist gewachsen, deine Freunde begehen Überfälle
Des trous sous l'pull-over (ouais), écouteurs sous l'bonnet
Löcher im Pullover (ja), Kopfhörer unter der Mütze
L'été sur du Don Toliver, sur du Dany Dan tout l'hiver
Im Sommer zu Don Toliver, im Winter zu Dany Dan
Je sais qu'la 'sique te fait l'effet d'un stick de beuh
Ich weiß, dass die Musik dir den Effekt eines Beuh-Sticks gibt
T'aimes pas qu'on t'mette dans une case
Du magst es nicht, in eine Schublade gesteckt zu werden
T'aimes pas qu'on t'stigmatise
Du magst es nicht, stigmatisiert zu werden
T'aimes pas qu'on t'compare à quelqu'un (ouais)
Du magst es nicht, mit jemandem verglichen zu werden (ja)
T'aimes pas qu'on t'compare aux autres (ouais)
Du magst es nicht, mit anderen verglichen zu werden (ja)
Pour les études, t'as raté l'train
Für das Studium hast du den Zug verpasst
Mais bon, par chance, tu rappais bien
Aber zum Glück konntest du gut rappen
Alors, vas-y (ouais), montre à tous ces fils de pute
Also los (ja), zeig all diesen Hurensohnen
À quel point c'est facile pour toi
Wie einfach es für dich ist
T'façon, pourquoi tu f'rais pas? Vas-y
Wie auch immer, warum würdest du es nicht tun? Los
Toi, t'es d'ceux qu'les délits aiment
Du bist einer von denen, die Verbrechen lieben
T'as pas l'oseille qu'ils détiennent
Du hast nicht das Geld, das sie haben
Le soir, tu rentres, t'écoutes un énième son d'L.I.M
Abends kommst du nach Hause, hörst einen weiteren L.I.M-Song
Finie la guerre des cailloux, autour de toi, c'est l'chaos
Der Krieg der Steine ist vorbei, um dich herum ist Chaos
Ça passe des cartes Yu-Gi-Oh! À bicrave des grammes au kilo
Es geht von Yu-Gi-Oh! Karten zu Bicrave Grammen pro Kilo
Toi, t'as jamais vendu, t'as gardé foi en toi
Du hast nie verkauft, du hast den Glauben an dich behalten
Tu t'es interdit d'croquer le fruit défendu, ok
Du hast es dir verboten, die verbotene Frucht zu essen, ok
Si t'es vulgaire, c'est qu'l'énervement est trop puissant (yeah)
Wenn du vulgär bist, ist die Wut zu stark (yeah)
S'tu ralentis, c'est qu'le sol est trop glissant
Wenn du langsamer wirst, ist der Boden zu rutschig
Sous alcool, tu t'électrises
Unter Alkohol elektrisierst du dich
Tu sais qu'pour devenir calme, il t'faut du temps
Du weißt, dass es Zeit braucht, um ruhig zu werden
Toi, t'apprends à lâcher prise en t'électrocutant
Du lernst loszulassen, indem du dich selbst elektrisierst
Jeune B.E (jeune B.E, jeune B.E)
Junger B.E (junger B.E, junger B.E)