Senhas [Nada Ficou no Lugar]

Adriana Da Cunha Calcanhotto

Testi Traduzione

Facção carinhosa, ei, ei

Eu não gosto do bom gosto
Eu não gosto de bom senso
Eu não gosto dos bons modos
Eu não gosto, eu não gosto

Eu aguento até rigores
Eu não tenho pena dos traídos
Eu hospedo infratores, banidos
Eu respeito conveniências
Eu não ligo pra conchavos
Eu suporto aparências
Eu não gosto de maus tratos

Mas o que eu não gosto mesmo é do bom gosto
Eu não gosto do bom senso
Eu não gosto dos bons modos
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto

Eu aguento até os modernos
E seus segundos cadernos
Eu aguento até os caretas
E suas verdades perfeitas

O que eu não gosto é do bom gosto
Eu não gosto do bom senso
Eu não gosto dos bons modos
Eu não gosto, eu não gosto

Eu aguento até os estetas
Eu não julgo competência
Eu não ligo pra etiqueta
Eu aplaudo a rebeldia
Eu respeito tiranias
Compreendo piedades
Eu não condeno mentiras
Não condeno vaidades

O que eu não gosto é do bom gosto
Eu não gosto do bom senso
Não, não, não, não
Não gosto dos bons modos
Não, não, não, não, não, não gosto
O que eu não gosto é do bom gosto
Eu não gosto do bom senso
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto

Eu gosto dos que têm fome
Dos que morrem de vontade
Dos que secam de desejo
Dos que ardem
Eu gosto dos que têm fome
Dos que morrem de vontade
Dos que secam de desejo
Dos que ardem
Eu gosto dos que têm fome
Dos que morrem de vontade
Dos que secam de desejo
Dos que ardem, dos que ardem
Eu gosto dos que têm fome
Dos que morrem de vontade
Dos que secam de desejo
Dos que ardem

Eu não gosto de bom modos
Eu não gosto de bom senso
Eu não gosto de vaidade
Na real, não gosto de nada nessa porra
Eu não gosto de ter que gravar e repetir as coisas vinte vezes
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, não

Eu não gosto, não
Eu não gosto
Eu não gosto
Eu não gosto, eu não gosto
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto
Tanto que no fundo eu até gosto

Facção carinhosa, ei, ei
Fazione affettuosa, eh, eh
Eu não gosto do bom gosto
Non mi piace il buon gusto
Eu não gosto de bom senso
Non mi piace il buon senso
Eu não gosto dos bons modos
Non mi piacciono le buone maniere
Eu não gosto, eu não gosto
Non mi piace, non mi piace
Eu aguento até rigores
Posso sopportare anche le asprezze
Eu não tenho pena dos traídos
Non provo pena per i traditi
Eu hospedo infratores, banidos
Ospito i trasgressori, i banditi
Eu respeito conveniências
Rispetto le convenienze
Eu não ligo pra conchavos
Non mi importa delle connivenze
Eu suporto aparências
Sopporto le apparenze
Eu não gosto de maus tratos
Non mi piacciono i maltrattamenti
Mas o que eu não gosto mesmo é do bom gosto
Ma quello che non mi piace davvero è il buon gusto
Eu não gosto do bom senso
Non mi piace il buon senso
Eu não gosto dos bons modos
Non mi piacciono le buone maniere
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto
Non mi piace, non mi piace, non mi piace, non mi piace
Eu aguento até os modernos
Posso sopportare anche i moderni
E seus segundos cadernos
E i loro secondi quaderni
Eu aguento até os caretas
Posso sopportare anche i bigotti
E suas verdades perfeitas
E le loro verità perfette
O que eu não gosto é do bom gosto
Quello che non mi piace è il buon gusto
Eu não gosto do bom senso
Non mi piace il buon senso
Eu não gosto dos bons modos
Non mi piacciono le buone maniere
Eu não gosto, eu não gosto
Non mi piace, non mi piace
Eu aguento até os estetas
Posso sopportare anche gli esteti
Eu não julgo competência
Non giudico la competenza
Eu não ligo pra etiqueta
Non mi importa dell'etichetta
Eu aplaudo a rebeldia
Applaudo la ribellione
Eu respeito tiranias
Rispetto le tirannie
Compreendo piedades
Comprendo le pietà
Eu não condeno mentiras
Non condanno le bugie
Não condeno vaidades
Non condanno le vanità
O que eu não gosto é do bom gosto
Quello che non mi piace è il buon gusto
Eu não gosto do bom senso
Non mi piace il buon senso
Não, não, não, não
No, no, no, no
Não gosto dos bons modos
Non mi piacciono le buone maniere
Não, não, não, não, não, não gosto
No, no, no, no, no, no mi piace
O que eu não gosto é do bom gosto
Quello che non mi piace è il buon gusto
Eu não gosto do bom senso
Non mi piace il buon senso
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto
Non mi piace, non mi piace, non mi piace, non mi piace
Eu gosto dos que têm fome
Mi piacciono quelli che hanno fame
Dos que morrem de vontade
Quelli che muoiono di voglia
Dos que secam de desejo
Quelli che si seccano di desiderio
Dos que ardem
Quelli che bruciano
Eu gosto dos que têm fome
Mi piacciono quelli che hanno fame
Dos que morrem de vontade
Quelli che muoiono di voglia
Dos que secam de desejo
Quelli che si seccano di desiderio
Dos que ardem
Quelli che bruciano
Eu gosto dos que têm fome
Mi piacciono quelli che hanno fame
Dos que morrem de vontade
Quelli che muoiono di voglia
Dos que secam de desejo
Quelli che si seccano di desiderio
Dos que ardem, dos que ardem
Quelli che bruciano, quelli che bruciano
Eu gosto dos que têm fome
Mi piacciono quelli che hanno fame
Dos que morrem de vontade
Quelli che muoiono di voglia
Dos que secam de desejo
Quelli che si seccano di desiderio
Dos que ardem
Quelli che bruciano
Eu não gosto de bom modos
Non mi piacciono le buone maniere
Eu não gosto de bom senso
Non mi piace il buon senso
Eu não gosto de vaidade
Non mi piace la vanità
Na real, não gosto de nada nessa porra
In realtà, non mi piace nulla in questa merda
Eu não gosto de ter que gravar e repetir as coisas vinte vezes
Non mi piace dover registrare e ripetere le cose venti volte
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, não
Non mi piace, non mi piace, non mi piace, non mi piace, no
Eu não gosto, não
Non mi piace, no
Eu não gosto
Non mi piace
Eu não gosto
Non mi piace
Eu não gosto, eu não gosto
Non mi piace, non mi piace
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto
Non mi piace, non mi piace, non mi piace
Tanto que no fundo eu até gosto
Tanto che in fondo mi piace anche.
Facção carinhosa, ei, ei
Affectionate faction, hey, hey
Eu não gosto do bom gosto
I don't like good taste
Eu não gosto de bom senso
I don't like common sense
Eu não gosto dos bons modos
I don't like good manners
Eu não gosto, eu não gosto
I don't like, I don't like
Eu aguento até rigores
I can stand even rigors
Eu não tenho pena dos traídos
I don't feel sorry for the betrayed
Eu hospedo infratores, banidos
I host offenders, banished
Eu respeito conveniências
I respect conveniences
Eu não ligo pra conchavos
I don't care about deals
Eu suporto aparências
I can stand appearances
Eu não gosto de maus tratos
I don't like mistreatment
Mas o que eu não gosto mesmo é do bom gosto
But what I really don't like is good taste
Eu não gosto do bom senso
I don't like common sense
Eu não gosto dos bons modos
I don't like good manners
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto
I don't like, I don't like, I don't like, I don't like
Eu aguento até os modernos
I can stand even the modern ones
E seus segundos cadernos
And their second notebooks
Eu aguento até os caretas
I can stand even the squares
E suas verdades perfeitas
And their perfect truths
O que eu não gosto é do bom gosto
What I don't like is good taste
Eu não gosto do bom senso
I don't like common sense
Eu não gosto dos bons modos
I don't like good manners
Eu não gosto, eu não gosto
I don't like, I don't like
Eu aguento até os estetas
I can stand even the aesthetes
Eu não julgo competência
I don't judge competence
Eu não ligo pra etiqueta
I don't care about etiquette
Eu aplaudo a rebeldia
I applaud rebellion
Eu respeito tiranias
I respect tyrannies
Compreendo piedades
I understand mercies
Eu não condeno mentiras
I don't condemn lies
Não condeno vaidades
I don't condemn vanities
O que eu não gosto é do bom gosto
What I don't like is good taste
Eu não gosto do bom senso
I don't like common sense
Não, não, não, não
No, no, no, no
Não gosto dos bons modos
I don't like good manners
Não, não, não, não, não, não gosto
No, no, no, no, no, no, I don't like
O que eu não gosto é do bom gosto
What I don't like is good taste
Eu não gosto do bom senso
I don't like common sense
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto
I don't like, I don't like, I don't like, I don't like
Eu gosto dos que têm fome
I like those who are hungry
Dos que morrem de vontade
Those who die of desire
Dos que secam de desejo
Those who dry up from desire
Dos que ardem
Those who burn
Eu gosto dos que têm fome
I like those who are hungry
Dos que morrem de vontade
Those who die of desire
Dos que secam de desejo
Those who dry up from desire
Dos que ardem
Those who burn
Eu gosto dos que têm fome
I like those who are hungry
Dos que morrem de vontade
Those who die of desire
Dos que secam de desejo
Those who dry up from desire
Dos que ardem, dos que ardem
Those who burn, those who burn
Eu gosto dos que têm fome
I like those who are hungry
Dos que morrem de vontade
Those who die of desire
Dos que secam de desejo
Those who dry up from desire
Dos que ardem
Those who burn
Eu não gosto de bom modos
I don't like good manners
Eu não gosto de bom senso
I don't like common sense
Eu não gosto de vaidade
I don't like vanity
Na real, não gosto de nada nessa porra
In reality, I don't like anything in this shit
Eu não gosto de ter que gravar e repetir as coisas vinte vezes
I don't like having to record and repeat things twenty times
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, não
I don't like, I don't like, I don't like, I don't like, no
Eu não gosto, não
I don't like, no
Eu não gosto
I don't like
Eu não gosto
I don't like
Eu não gosto, eu não gosto
I don't like, I don't like
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto
I don't like, I don't like, I don't like
Tanto que no fundo eu até gosto
So much that deep down I even like it
Facção carinhosa, ei, ei
Facción cariñosa, eh, eh
Eu não gosto do bom gosto
No me gusta el buen gusto
Eu não gosto de bom senso
No me gusta el buen sentido
Eu não gosto dos bons modos
No me gustan las buenas maneras
Eu não gosto, eu não gosto
No me gusta, no me gusta
Eu aguento até rigores
Soporto incluso rigores
Eu não tenho pena dos traídos
No siento pena por los traicionados
Eu hospedo infratores, banidos
Alojo a infractores, desterrados
Eu respeito conveniências
Respeto las conveniencias
Eu não ligo pra conchavos
No me importan los acuerdos
Eu suporto aparências
Soporto las apariencias
Eu não gosto de maus tratos
No me gustan los malos tratos
Mas o que eu não gosto mesmo é do bom gosto
Pero lo que realmente no me gusta es el buen gusto
Eu não gosto do bom senso
No me gusta el buen sentido
Eu não gosto dos bons modos
No me gustan las buenas maneras
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto
No me gusta, no me gusta, no me gusta, no me gusta
Eu aguento até os modernos
Soporto incluso a los modernos
E seus segundos cadernos
Y sus segundos cuadernos
Eu aguento até os caretas
Soporto incluso a los caretas
E suas verdades perfeitas
Y sus verdades perfectas
O que eu não gosto é do bom gosto
Lo que no me gusta es el buen gusto
Eu não gosto do bom senso
No me gusta el buen sentido
Eu não gosto dos bons modos
No me gustan las buenas maneras
Eu não gosto, eu não gosto
No me gusta, no me gusta
Eu aguento até os estetas
Soporto incluso a los estetas
Eu não julgo competência
No juzgo la competencia
Eu não ligo pra etiqueta
No me importa la etiqueta
Eu aplaudo a rebeldia
Aplaudo la rebeldía
Eu respeito tiranias
Respeto las tiranías
Compreendo piedades
Entiendo las piedad
Eu não condeno mentiras
No condeno las mentiras
Não condeno vaidades
No condeno las vanidades
O que eu não gosto é do bom gosto
Lo que no me gusta es el buen gusto
Eu não gosto do bom senso
No me gusta el buen sentido
Não, não, não, não
No, no, no, no
Não gosto dos bons modos
No me gustan las buenas maneras
Não, não, não, não, não, não gosto
No, no, no, no, no, no me gusta
O que eu não gosto é do bom gosto
Lo que no me gusta es el buen gusto
Eu não gosto do bom senso
No me gusta el buen sentido
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto
No me gusta, no me gusta, no me gusta, no me gusta
Eu gosto dos que têm fome
Me gustan los que tienen hambre
Dos que morrem de vontade
Los que mueren de ganas
Dos que secam de desejo
Los que se secan de deseo
Dos que ardem
Los que arden
Eu gosto dos que têm fome
Me gustan los que tienen hambre
Dos que morrem de vontade
Los que mueren de ganas
Dos que secam de desejo
Los que se secan de deseo
Dos que ardem
Los que arden
Eu gosto dos que têm fome
Me gustan los que tienen hambre
Dos que morrem de vontade
Los que mueren de ganas
Dos que secam de desejo
Los que se secan de deseo
Dos que ardem, dos que ardem
Los que arden, los que arden
Eu gosto dos que têm fome
Me gustan los que tienen hambre
Dos que morrem de vontade
Los que mueren de ganas
Dos que secam de desejo
Los que se secan de deseo
Dos que ardem
Los que arden
Eu não gosto de bom modos
No me gustan las buenas maneras
Eu não gosto de bom senso
No me gusta el buen sentido
Eu não gosto de vaidade
No me gusta la vanidad
Na real, não gosto de nada nessa porra
En realidad, no me gusta nada de esta mierda
Eu não gosto de ter que gravar e repetir as coisas vinte vezes
No me gusta tener que grabar y repetir las cosas veinte veces
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, não
No me gusta, no me gusta, no me gusta, no me gusta, no
Eu não gosto, não
No me gusta, no
Eu não gosto
No me gusta
Eu não gosto
No me gusta
Eu não gosto, eu não gosto
No me gusta, no me gusta
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto
No me gusta, no me gusta, no me gusta
Tanto que no fundo eu até gosto
Tanto que en el fondo hasta me gusta
Facção carinhosa, ei, ei
Faction affectueuse, hé, hé
Eu não gosto do bom gosto
Je n'aime pas le bon goût
Eu não gosto de bom senso
Je n'aime pas le bon sens
Eu não gosto dos bons modos
Je n'aime pas les bonnes manières
Eu não gosto, eu não gosto
Je n'aime pas, je n'aime pas
Eu aguento até rigores
Je supporte même les rigueurs
Eu não tenho pena dos traídos
Je n'ai pas pitié des trahis
Eu hospedo infratores, banidos
J'héberge les contrevenants, les bannis
Eu respeito conveniências
Je respecte les convenances
Eu não ligo pra conchavos
Je me fiche des combines
Eu suporto aparências
Je supporte les apparences
Eu não gosto de maus tratos
Je n'aime pas les mauvais traitements
Mas o que eu não gosto mesmo é do bom gosto
Mais ce que je n'aime vraiment pas, c'est le bon goût
Eu não gosto do bom senso
Je n'aime pas le bon sens
Eu não gosto dos bons modos
Je n'aime pas les bonnes manières
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto
Je n'aime pas, je n'aime pas, je n'aime pas, je n'aime pas
Eu aguento até os modernos
Je supporte même les modernes
E seus segundos cadernos
Et leurs deuxièmes cahiers
Eu aguento até os caretas
Je supporte même les ringards
E suas verdades perfeitas
Et leurs vérités parfaites
O que eu não gosto é do bom gosto
Ce que je n'aime pas, c'est le bon goût
Eu não gosto do bom senso
Je n'aime pas le bon sens
Eu não gosto dos bons modos
Je n'aime pas les bonnes manières
Eu não gosto, eu não gosto
Je n'aime pas, je n'aime pas
Eu aguento até os estetas
Je supporte même les esthètes
Eu não julgo competência
Je ne juge pas la compétence
Eu não ligo pra etiqueta
Je me fiche de l'étiquette
Eu aplaudo a rebeldia
J'applaudis la rébellion
Eu respeito tiranias
Je respecte les tyrannies
Compreendo piedades
Je comprends les pitiés
Eu não condeno mentiras
Je ne condamne pas les mensonges
Não condeno vaidades
Je ne condamne pas les vanités
O que eu não gosto é do bom gosto
Ce que je n'aime pas, c'est le bon goût
Eu não gosto do bom senso
Je n'aime pas le bon sens
Não, não, não, não
Non, non, non, non
Não gosto dos bons modos
Je n'aime pas les bonnes manières
Não, não, não, não, não, não gosto
Non, non, non, non, non, non, je n'aime pas
O que eu não gosto é do bom gosto
Ce que je n'aime pas, c'est le bon goût
Eu não gosto do bom senso
Je n'aime pas le bon sens
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto
Je n'aime pas, je n'aime pas, je n'aime pas, je n'aime pas
Eu gosto dos que têm fome
J'aime ceux qui ont faim
Dos que morrem de vontade
Ceux qui meurent d'envie
Dos que secam de desejo
Ceux qui se dessèchent de désir
Dos que ardem
Ceux qui brûlent
Eu gosto dos que têm fome
J'aime ceux qui ont faim
Dos que morrem de vontade
Ceux qui meurent d'envie
Dos que secam de desejo
Ceux qui se dessèchent de désir
Dos que ardem
Ceux qui brûlent
Eu gosto dos que têm fome
J'aime ceux qui ont faim
Dos que morrem de vontade
Ceux qui meurent d'envie
Dos que secam de desejo
Ceux qui se dessèchent de désir
Dos que ardem, dos que ardem
Ceux qui brûlent, ceux qui brûlent
Eu gosto dos que têm fome
J'aime ceux qui ont faim
Dos que morrem de vontade
Ceux qui meurent d'envie
Dos que secam de desejo
Ceux qui se dessèchent de désir
Dos que ardem
Ceux qui brûlent
Eu não gosto de bom modos
Je n'aime pas les bonnes manières
Eu não gosto de bom senso
Je n'aime pas le bon sens
Eu não gosto de vaidade
Je n'aime pas la vanité
Na real, não gosto de nada nessa porra
En réalité, je n'aime rien dans cette merde
Eu não gosto de ter que gravar e repetir as coisas vinte vezes
Je n'aime pas avoir à enregistrer et à répéter les choses vingt fois
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, não
Je n'aime pas, je n'aime pas, je n'aime pas, je n'aime pas, non
Eu não gosto, não
Je n'aime pas, non
Eu não gosto
Je n'aime pas
Eu não gosto
Je n'aime pas
Eu não gosto, eu não gosto
Je n'aime pas, je n'aime pas
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto
Je n'aime pas, je n'aime pas, je n'aime pas
Tanto que no fundo eu até gosto
Tellement qu'au fond, j'aime même.
Facção carinhosa, ei, ei
Zärtliche Fraktion, hey, hey
Eu não gosto do bom gosto
Ich mag keinen guten Geschmack
Eu não gosto de bom senso
Ich mag keinen gesunden Menschenverstand
Eu não gosto dos bons modos
Ich mag keine guten Manieren
Eu não gosto, eu não gosto
Ich mag es nicht, ich mag es nicht
Eu aguento até rigores
Ich ertrage sogar Strenge
Eu não tenho pena dos traídos
Ich habe kein Mitleid mit den Betrogenen
Eu hospedo infratores, banidos
Ich beherberge Straftäter, Verbannte
Eu respeito conveniências
Ich respektiere Annehmlichkeiten
Eu não ligo pra conchavos
Ich kümmere mich nicht um Absprachen
Eu suporto aparências
Ich ertrage Schein
Eu não gosto de maus tratos
Ich mag keine Misshandlungen
Mas o que eu não gosto mesmo é do bom gosto
Aber was ich wirklich nicht mag, ist guter Geschmack
Eu não gosto do bom senso
Ich mag keinen gesunden Menschenverstand
Eu não gosto dos bons modos
Ich mag keine guten Manieren
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto
Ich mag es nicht, ich mag es nicht, ich mag es nicht, ich mag es nicht
Eu aguento até os modernos
Ich ertrage sogar die Modernen
E seus segundos cadernos
Und ihre zweiten Hefte
Eu aguento até os caretas
Ich ertrage sogar die Spießer
E suas verdades perfeitas
Und ihre perfekten Wahrheiten
O que eu não gosto é do bom gosto
Was ich nicht mag, ist guter Geschmack
Eu não gosto do bom senso
Ich mag keinen gesunden Menschenverstand
Eu não gosto dos bons modos
Ich mag keine guten Manieren
Eu não gosto, eu não gosto
Ich mag es nicht, ich mag es nicht
Eu aguento até os estetas
Ich ertrage sogar die Ästheten
Eu não julgo competência
Ich beurteile keine Kompetenz
Eu não ligo pra etiqueta
Ich kümmere mich nicht um Etikette
Eu aplaudo a rebeldia
Ich applaudiere Rebellion
Eu respeito tiranias
Ich respektiere Tyrannei
Compreendo piedades
Ich verstehe Barmherzigkeit
Eu não condeno mentiras
Ich verurteile keine Lügen
Não condeno vaidades
Ich verurteile keine Eitelkeiten
O que eu não gosto é do bom gosto
Was ich nicht mag, ist guter Geschmack
Eu não gosto do bom senso
Ich mag keinen gesunden Menschenverstand
Não, não, não, não
Nein, nein, nein, nein
Não gosto dos bons modos
Ich mag keine guten Manieren
Não, não, não, não, não, não gosto
Nein, nein, nein, nein, nein, nein, ich mag es nicht
O que eu não gosto é do bom gosto
Was ich nicht mag, ist guter Geschmack
Eu não gosto do bom senso
Ich mag keinen gesunden Menschenverstand
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto
Ich mag es nicht, ich mag es nicht, ich mag es nicht, ich mag es nicht
Eu gosto dos que têm fome
Ich mag die, die hungrig sind
Dos que morrem de vontade
Die, die vor Verlangen sterben
Dos que secam de desejo
Die, die vor Verlangen austrocknen
Dos que ardem
Die, die brennen
Eu gosto dos que têm fome
Ich mag die, die hungrig sind
Dos que morrem de vontade
Die, die vor Verlangen sterben
Dos que secam de desejo
Die, die vor Verlangen austrocknen
Dos que ardem
Die, die brennen
Eu gosto dos que têm fome
Ich mag die, die hungrig sind
Dos que morrem de vontade
Die, die vor Verlangen sterben
Dos que secam de desejo
Die, die vor Verlangen austrocknen
Dos que ardem, dos que ardem
Die, die brennen, die, die brennen
Eu gosto dos que têm fome
Ich mag die, die hungrig sind
Dos que morrem de vontade
Die, die vor Verlangen sterben
Dos que secam de desejo
Die, die vor Verlangen austrocknen
Dos que ardem
Die, die brennen
Eu não gosto de bom modos
Ich mag keine guten Manieren
Eu não gosto de bom senso
Ich mag keinen gesunden Menschenverstand
Eu não gosto de vaidade
Ich mag keine Eitelkeit
Na real, não gosto de nada nessa porra
Ehrlich gesagt, ich mag nichts an diesem Scheiß
Eu não gosto de ter que gravar e repetir as coisas vinte vezes
Ich mag es nicht, Dinge zwanzig Mal aufnehmen und wiederholen zu müssen
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto, não
Ich mag es nicht, ich mag es nicht, ich mag es nicht, ich mag es nicht, nein
Eu não gosto, não
Ich mag es nicht, nein
Eu não gosto
Ich mag es nicht
Eu não gosto
Ich mag es nicht
Eu não gosto, eu não gosto
Ich mag es nicht, ich mag es nicht
Eu não gosto, eu não gosto, eu não gosto
Ich mag es nicht, ich mag es nicht, ich mag es nicht
Tanto que no fundo eu até gosto
So sehr, dass ich es eigentlich mag

Curiosità sulla canzone Senhas [Nada Ficou no Lugar] di Baco Exu do Blues

Chi ha composto la canzone “Senhas [Nada Ficou no Lugar]” di di Baco Exu do Blues?
La canzone “Senhas [Nada Ficou no Lugar]” di di Baco Exu do Blues è stata composta da Adriana Da Cunha Calcanhotto.

Canzoni più popolari di Baco Exu do Blues

Altri artisti di Hip Hop/Rap