Ma peine

Amel Bent Bachir

Testi Traduzione

Je revois la scène c'est un jour de juillet
Au milieu du salon, t'es pas là, j'me retiens de pleurer
J'm'accroche à l'idée qu'un voleur est passé
Mais à part tes affaires c'est étrange il n'a rien emporté

Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
T'as laissé mes bijoux, mes chaussures
Y avait même dans le coffre une enveloppe pleine d'argent
Mais rien n'a bougé à part sa brosse à dents

Tu aurais dû prendre la peine
De prendre ma peine

J'ai beau revivre la scène, j'ai rien senti mais je saigne
Je n'en reviens pas, je suis dans tous mes états
J'ai beau revivre la scène, j'ai beau me dire que tu m'aimes
Je n'en reviens pas, si tu ne reviens pas

Tu aurais dû prendre la peine (peine, peine)
De prendre ma peine (de prendre ma peine)

Je revis la scène j'essaye de t'appeler
Accrochée au frigo, les photos de nous deux déchirées
Je m'accroche à l'idée que le voleur nous connaît
Il n'a rien abimé, il avait tous les codes, même la clé

Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
T'as laissé les tableaux, la télé
Et t'as même pris le temps de te faire un café
Tu m'as tout laissé à part son oreiller

Tu aurais dû prendre la peine
De prendre ma peine

J'ai beau revivre la scène, j'ai rien senti mais je saigne
Je n'en reviens pas, je suis dans tous mes états
J'ai beau revivre la scène, j'ai beau me dire que tu m'aimes
Je n'en reviens pas, si tu ne reviens pas

Tu aurais dû prendre la peine
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Prendre la peine
Tu aurais dû prendre la peine
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Tu m'as tout laissé à part son oreiller

J'ai beau revivre la scène, j'ai rien senti mais je saigne
Je n'en reviens pas, je suis dans tous mes états
J'ai beau revivre la scène, j'ai beau me dire que tu m'aimes
Je n'en reviens pas, si tu ne reviens pas

Tu aurais dû prendre la peine (peine, peine)
De prendre ma peine
Tu aurais dû prendre la peine (peine, peine)
De prendre ma peine
Tu aurais dû prendre la peine

Je revois la scène c'est un jour de juillet
Rivedo la scena, è un giorno di luglio
Au milieu du salon, t'es pas là, j'me retiens de pleurer
Nel mezzo del salotto, non ci sei, mi trattengo dal piangere
J'm'accroche à l'idée qu'un voleur est passé
Mi aggrappo all'idea che un ladro è passato
Mais à part tes affaires c'est étrange il n'a rien emporté
Ma a parte le tue cose è strano, non ha portato via niente
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Oh ladro, oh ladro non capisco
T'as laissé mes bijoux, mes chaussures
Hai lasciato i miei gioielli, le mie scarpe
Y avait même dans le coffre une enveloppe pleine d'argent
C'era anche nel cassaforte una busta piena di soldi
Mais rien n'a bougé à part sa brosse à dents
Ma niente si è mosso a parte il suo spazzolino da denti
Tu aurais dû prendre la peine
Avresti dovuto prenderti la briga
De prendre ma peine
Di prendere il mio dolore
J'ai beau revivre la scène, j'ai rien senti mais je saigne
Ho rivissuto la scena, non ho sentito niente ma sto sanguinando
Je n'en reviens pas, je suis dans tous mes états
Non ci posso credere, sono sconvolta
J'ai beau revivre la scène, j'ai beau me dire que tu m'aimes
Ho rivissuto la scena, continuo a dirmi che mi ami
Je n'en reviens pas, si tu ne reviens pas
Non ci posso credere, se non torni
Tu aurais dû prendre la peine (peine, peine)
Avresti dovuto prenderti la briga (briga, briga)
De prendre ma peine (de prendre ma peine)
Di prendere il mio dolore (di prendere il mio dolore)
Je revis la scène j'essaye de t'appeler
Rivedo la scena, provo a chiamarti
Accrochée au frigo, les photos de nous deux déchirées
Appese al frigo, le nostre foto strappate
Je m'accroche à l'idée que le voleur nous connaît
Mi aggrappo all'idea che il ladro ci conosce
Il n'a rien abimé, il avait tous les codes, même la clé
Non ha rovinato niente, aveva tutti i codici, anche la chiave
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Oh ladro, oh ladro non capisco
T'as laissé les tableaux, la télé
Hai lasciato i quadri, la tv
Et t'as même pris le temps de te faire un café
E hai anche preso il tempo di farti un caffè
Tu m'as tout laissé à part son oreiller
Mi hai lasciato tutto tranne il suo cuscino
Tu aurais dû prendre la peine
Avresti dovuto prenderti la briga
De prendre ma peine
Di prendere il mio dolore
J'ai beau revivre la scène, j'ai rien senti mais je saigne
Ho rivissuto la scena, non ho sentito niente ma sto sanguinando
Je n'en reviens pas, je suis dans tous mes états
Non ci posso credere, sono sconvolta
J'ai beau revivre la scène, j'ai beau me dire que tu m'aimes
Ho rivissuto la scena, continuo a dirmi che mi ami
Je n'en reviens pas, si tu ne reviens pas
Non ci posso credere, se non torni
Tu aurais dû prendre la peine
Avresti dovuto prenderti la briga
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Oh ladro, oh ladro non capisco
Prendre la peine
Prendere la briga
Tu aurais dû prendre la peine
Avresti dovuto prenderti la briga
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Oh ladro, oh ladro non capisco
Tu m'as tout laissé à part son oreiller
Mi hai lasciato tutto tranne il suo cuscino
J'ai beau revivre la scène, j'ai rien senti mais je saigne
Ho rivissuto la scena, non ho sentito niente ma sto sanguinando
Je n'en reviens pas, je suis dans tous mes états
Non ci posso credere, sono sconvolta
J'ai beau revivre la scène, j'ai beau me dire que tu m'aimes
Ho rivissuto la scena, continuo a dirmi che mi ami
Je n'en reviens pas, si tu ne reviens pas
Non ci posso credere, se non torni
Tu aurais dû prendre la peine (peine, peine)
Avresti dovuto prenderti la briga (briga, briga)
De prendre ma peine
Di prendere il mio dolore
Tu aurais dû prendre la peine (peine, peine)
Avresti dovuto prenderti la briga (briga, briga)
De prendre ma peine
Di prendere il mio dolore
Tu aurais dû prendre la peine
Avresti dovuto prenderti la briga
Je revois la scène c'est un jour de juillet
Revejo a cena, é um dia de julho
Au milieu du salon, t'es pas là, j'me retiens de pleurer
No meio da sala, você não está lá, me seguro para não chorar
J'm'accroche à l'idée qu'un voleur est passé
Me apego à ideia de que um ladrão passou
Mais à part tes affaires c'est étrange il n'a rien emporté
Mas além das suas coisas, é estranho, ele não levou nada
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Ó ladrão, ó ladrão, eu não entendo
T'as laissé mes bijoux, mes chaussures
Você deixou minhas joias, meus sapatos
Y avait même dans le coffre une enveloppe pleine d'argent
Havia até no cofre um envelope cheio de dinheiro
Mais rien n'a bougé à part sa brosse à dents
Mas nada se moveu além da sua escova de dentes
Tu aurais dû prendre la peine
Você deveria ter se dado ao trabalho
De prendre ma peine
De levar a minha dor
J'ai beau revivre la scène, j'ai rien senti mais je saigne
Por mais que eu reviva a cena, eu não senti nada, mas estou sangrando
Je n'en reviens pas, je suis dans tous mes états
Eu não acredito, estou em todos os meus estados
J'ai beau revivre la scène, j'ai beau me dire que tu m'aimes
Por mais que eu reviva a cena, por mais que eu diga que você me ama
Je n'en reviens pas, si tu ne reviens pas
Eu não acredito, se você não voltar
Tu aurais dû prendre la peine (peine, peine)
Você deveria ter se dado ao trabalho (trabalho, trabalho)
De prendre ma peine (de prendre ma peine)
De levar a minha dor (de levar a minha dor)
Je revis la scène j'essaye de t'appeler
Revejo a cena, tento te ligar
Accrochée au frigo, les photos de nous deux déchirées
Presas na geladeira, as fotos de nós dois rasgadas
Je m'accroche à l'idée que le voleur nous connaît
Me apego à ideia de que o ladrão nos conhece
Il n'a rien abimé, il avait tous les codes, même la clé
Ele não danificou nada, ele tinha todos os códigos, até a chave
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Ó ladrão, ó ladrão, eu não entendo
T'as laissé les tableaux, la télé
Você deixou os quadros, a TV
Et t'as même pris le temps de te faire un café
E até teve tempo de fazer um café
Tu m'as tout laissé à part son oreiller
Você deixou tudo, exceto o travesseiro dele
Tu aurais dû prendre la peine
Você deveria ter se dado ao trabalho
De prendre ma peine
De levar a minha dor
J'ai beau revivre la scène, j'ai rien senti mais je saigne
Por mais que eu reviva a cena, eu não senti nada, mas estou sangrando
Je n'en reviens pas, je suis dans tous mes états
Eu não acredito, estou em todos os meus estados
J'ai beau revivre la scène, j'ai beau me dire que tu m'aimes
Por mais que eu reviva a cena, por mais que eu diga que você me ama
Je n'en reviens pas, si tu ne reviens pas
Eu não acredito, se você não voltar
Tu aurais dû prendre la peine
Você deveria ter se dado ao trabalho
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Ó ladrão, ó ladrão, eu não entendo
Prendre la peine
Se dar ao trabalho
Tu aurais dû prendre la peine
Você deveria ter se dado ao trabalho
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Ó ladrão, ó ladrão, eu não entendo
Tu m'as tout laissé à part son oreiller
Você deixou tudo, exceto o travesseiro dele
J'ai beau revivre la scène, j'ai rien senti mais je saigne
Por mais que eu reviva a cena, eu não senti nada, mas estou sangrando
Je n'en reviens pas, je suis dans tous mes états
Eu não acredito, estou em todos os meus estados
J'ai beau revivre la scène, j'ai beau me dire que tu m'aimes
Por mais que eu reviva a cena, por mais que eu diga que você me ama
Je n'en reviens pas, si tu ne reviens pas
Eu não acredito, se você não voltar
Tu aurais dû prendre la peine (peine, peine)
Você deveria ter se dado ao trabalho (trabalho, trabalho)
De prendre ma peine
De levar a minha dor
Tu aurais dû prendre la peine (peine, peine)
Você deveria ter se dado ao trabalho (trabalho, trabalho)
De prendre ma peine
De levar a minha dor
Tu aurais dû prendre la peine
Você deveria ter se dado ao trabalho
Je revois la scène c'est un jour de juillet
I revisit the scene, it's a day in July
Au milieu du salon, t'es pas là, j'me retiens de pleurer
In the middle of the living room, you're not there, I hold back my tears
J'm'accroche à l'idée qu'un voleur est passé
I cling to the idea that a thief has passed
Mais à part tes affaires c'est étrange il n'a rien emporté
But apart from your things, it's strange he didn't take anything else
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Oh thief, oh thief I don't understand
T'as laissé mes bijoux, mes chaussures
You left my jewelry, my shoes
Y avait même dans le coffre une enveloppe pleine d'argent
There was even in the safe an envelope full of money
Mais rien n'a bougé à part sa brosse à dents
But nothing moved except his toothbrush
Tu aurais dû prendre la peine
You should have taken the trouble
De prendre ma peine
To take my pain
J'ai beau revivre la scène, j'ai rien senti mais je saigne
No matter how much I relive the scene, I didn't feel anything but I'm bleeding
Je n'en reviens pas, je suis dans tous mes états
I can't believe it, I'm in a state of shock
J'ai beau revivre la scène, j'ai beau me dire que tu m'aimes
No matter how much I relive the scene, no matter how much I tell myself that you love me
Je n'en reviens pas, si tu ne reviens pas
I can't believe it, if you don't come back
Tu aurais dû prendre la peine (peine, peine)
You should have taken the trouble (trouble, trouble)
De prendre ma peine (de prendre ma peine)
To take my pain (to take my pain)
Je revis la scène j'essaye de t'appeler
I relive the scene, I try to call you
Accrochée au frigo, les photos de nous deux déchirées
Attached to the fridge, the photos of us two torn apart
Je m'accroche à l'idée que le voleur nous connaît
I cling to the idea that the thief knows us
Il n'a rien abimé, il avait tous les codes, même la clé
He didn't damage anything, he had all the codes, even the key
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Oh thief, oh thief I don't understand
T'as laissé les tableaux, la télé
You left the paintings, the TV
Et t'as même pris le temps de te faire un café
And you even took the time to make yourself a coffee
Tu m'as tout laissé à part son oreiller
You left me everything except his pillow
Tu aurais dû prendre la peine
You should have taken the trouble
De prendre ma peine
To take my pain
J'ai beau revivre la scène, j'ai rien senti mais je saigne
No matter how much I relive the scene, I didn't feel anything but I'm bleeding
Je n'en reviens pas, je suis dans tous mes états
I can't believe it, I'm in a state of shock
J'ai beau revivre la scène, j'ai beau me dire que tu m'aimes
No matter how much I relive the scene, no matter how much I tell myself that you love me
Je n'en reviens pas, si tu ne reviens pas
I can't believe it, if you don't come back
Tu aurais dû prendre la peine
You should have taken the trouble
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Oh thief, oh thief I don't understand
Prendre la peine
Take the trouble
Tu aurais dû prendre la peine
You should have taken the trouble
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Oh thief, oh thief I don't understand
Tu m'as tout laissé à part son oreiller
You left me everything except his pillow
J'ai beau revivre la scène, j'ai rien senti mais je saigne
No matter how much I relive the scene, I didn't feel anything but I'm bleeding
Je n'en reviens pas, je suis dans tous mes états
I can't believe it, I'm in a state of shock
J'ai beau revivre la scène, j'ai beau me dire que tu m'aimes
No matter how much I relive the scene, no matter how much I tell myself that you love me
Je n'en reviens pas, si tu ne reviens pas
I can't believe it, if you don't come back
Tu aurais dû prendre la peine (peine, peine)
You should have taken the trouble (trouble, trouble)
De prendre ma peine
To take my pain
Tu aurais dû prendre la peine (peine, peine)
You should have taken the trouble (trouble, trouble)
De prendre ma peine
To take my pain
Tu aurais dû prendre la peine
You should have taken the trouble
Je revois la scène c'est un jour de juillet
Reviso la escena, es un día de julio
Au milieu du salon, t'es pas là, j'me retiens de pleurer
En medio de la sala, no estás, me contengo de llorar
J'm'accroche à l'idée qu'un voleur est passé
Me aferro a la idea de que un ladrón ha pasado
Mais à part tes affaires c'est étrange il n'a rien emporté
Pero aparte de tus cosas es extraño, no se llevó nada
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Oh ladrón, oh ladrón, no entiendo
T'as laissé mes bijoux, mes chaussures
Dejaste mis joyas, mis zapatos
Y avait même dans le coffre une enveloppe pleine d'argent
Incluso había en la caja fuerte un sobre lleno de dinero
Mais rien n'a bougé à part sa brosse à dents
Pero nada se movió excepto su cepillo de dientes
Tu aurais dû prendre la peine
Deberías haber tomado la molestia
De prendre ma peine
De llevar mi dolor
J'ai beau revivre la scène, j'ai rien senti mais je saigne
Por más que reviva la escena, no sentí nada pero estoy sangrando
Je n'en reviens pas, je suis dans tous mes états
No puedo creerlo, estoy en todos mis estados
J'ai beau revivre la scène, j'ai beau me dire que tu m'aimes
Por más que reviva la escena, por más que me diga que me amas
Je n'en reviens pas, si tu ne reviens pas
No puedo creerlo, si no vuelves
Tu aurais dû prendre la peine (peine, peine)
Deberías haber tomado la molestia (molestia, molestia)
De prendre ma peine (de prendre ma peine)
De llevar mi dolor (de llevar mi dolor)
Je revis la scène j'essaye de t'appeler
Reviso la escena, intento llamarte
Accrochée au frigo, les photos de nous deux déchirées
Pegadas en el frigorífico, las fotos de nosotros dos desgarradas
Je m'accroche à l'idée que le voleur nous connaît
Me aferro a la idea de que el ladrón nos conoce
Il n'a rien abimé, il avait tous les codes, même la clé
No dañó nada, tenía todos los códigos, incluso la llave
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Oh ladrón, oh ladrón, no entiendo
T'as laissé les tableaux, la télé
Dejaste los cuadros, la tele
Et t'as même pris le temps de te faire un café
Incluso te tomaste el tiempo de hacerte un café
Tu m'as tout laissé à part son oreiller
Me dejaste todo excepto su almohada
Tu aurais dû prendre la peine
Deberías haber tomado la molestia
De prendre ma peine
De llevar mi dolor
J'ai beau revivre la scène, j'ai rien senti mais je saigne
Por más que reviva la escena, no sentí nada pero estoy sangrando
Je n'en reviens pas, je suis dans tous mes états
No puedo creerlo, estoy en todos mis estados
J'ai beau revivre la scène, j'ai beau me dire que tu m'aimes
Por más que reviva la escena, por más que me diga que me amas
Je n'en reviens pas, si tu ne reviens pas
No puedo creerlo, si no vuelves
Tu aurais dû prendre la peine
Deberías haber tomado la molestia
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Oh ladrón, oh ladrón, no entiendo
Prendre la peine
Tomar la molestia
Tu aurais dû prendre la peine
Deberías haber tomado la molestia
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Oh ladrón, oh ladrón, no entiendo
Tu m'as tout laissé à part son oreiller
Me dejaste todo excepto su almohada
J'ai beau revivre la scène, j'ai rien senti mais je saigne
Por más que reviva la escena, no sentí nada pero estoy sangrando
Je n'en reviens pas, je suis dans tous mes états
No puedo creerlo, estoy en todos mis estados
J'ai beau revivre la scène, j'ai beau me dire que tu m'aimes
Por más que reviva la escena, por más que me diga que me amas
Je n'en reviens pas, si tu ne reviens pas
No puedo creerlo, si no vuelves
Tu aurais dû prendre la peine (peine, peine)
Deberías haber tomado la molestia (molestia, molestia)
De prendre ma peine
De llevar mi dolor
Tu aurais dû prendre la peine (peine, peine)
Deberías haber tomado la molestia (molestia, molestia)
De prendre ma peine
De llevar mi dolor
Tu aurais dû prendre la peine
Deberías haber tomado la molestia
Je revois la scène c'est un jour de juillet
Ich sehe die Szene wieder, es ist ein Julitag
Au milieu du salon, t'es pas là, j'me retiens de pleurer
In der Mitte des Wohnzimmers, du bist nicht da, ich halte die Tränen zurück
J'm'accroche à l'idée qu'un voleur est passé
Ich klammere mich an die Idee, dass ein Dieb vorbeigekommen ist
Mais à part tes affaires c'est étrange il n'a rien emporté
Aber außer deinen Sachen ist es seltsam, er hat nichts mitgenommen
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Oh Dieb, oh Dieb, ich verstehe nicht
T'as laissé mes bijoux, mes chaussures
Du hast meinen Schmuck, meine Schuhe gelassen
Y avait même dans le coffre une enveloppe pleine d'argent
Es gab sogar im Safe einen Umschlag voller Geld
Mais rien n'a bougé à part sa brosse à dents
Aber nichts hat sich bewegt außer seiner Zahnbürste
Tu aurais dû prendre la peine
Du hättest dir die Mühe machen sollen
De prendre ma peine
Meinen Schmerz zu nehmen
J'ai beau revivre la scène, j'ai rien senti mais je saigne
Ich lebe die Szene immer wieder durch, ich habe nichts gespürt, aber ich blute
Je n'en reviens pas, je suis dans tous mes états
Ich kann es nicht fassen, ich bin völlig durcheinander
J'ai beau revivre la scène, j'ai beau me dire que tu m'aimes
Ich lebe die Szene immer wieder durch, ich sage mir immer wieder, dass du mich liebst
Je n'en reviens pas, si tu ne reviens pas
Ich kann es nicht fassen, wenn du nicht zurückkommst
Tu aurais dû prendre la peine (peine, peine)
Du hättest dir die Mühe machen sollen (Mühe, Mühe)
De prendre ma peine (de prendre ma peine)
Meinen Schmerz zu nehmen (meinen Schmerz zu nehmen)
Je revis la scène j'essaye de t'appeler
Ich lebe die Szene wieder, ich versuche dich anzurufen
Accrochée au frigo, les photos de nous deux déchirées
Am Kühlschrank hängen, unsere beiden zerrissenen Fotos
Je m'accroche à l'idée que le voleur nous connaît
Ich klammere mich an die Idee, dass der Dieb uns kennt
Il n'a rien abimé, il avait tous les codes, même la clé
Er hat nichts beschädigt, er hatte alle Codes, sogar den Schlüssel
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Oh Dieb, oh Dieb, ich verstehe nicht
T'as laissé les tableaux, la télé
Du hast die Bilder, den Fernseher gelassen
Et t'as même pris le temps de te faire un café
Und du hast dir sogar die Zeit genommen, einen Kaffee zu machen
Tu m'as tout laissé à part son oreiller
Du hast mir alles gelassen außer seinem Kissen
Tu aurais dû prendre la peine
Du hättest dir die Mühe machen sollen
De prendre ma peine
Meinen Schmerz zu nehmen
J'ai beau revivre la scène, j'ai rien senti mais je saigne
Ich lebe die Szene immer wieder durch, ich habe nichts gespürt, aber ich blute
Je n'en reviens pas, je suis dans tous mes états
Ich kann es nicht fassen, ich bin völlig durcheinander
J'ai beau revivre la scène, j'ai beau me dire que tu m'aimes
Ich lebe die Szene immer wieder durch, ich sage mir immer wieder, dass du mich liebst
Je n'en reviens pas, si tu ne reviens pas
Ich kann es nicht fassen, wenn du nicht zurückkommst
Tu aurais dû prendre la peine
Du hättest dir die Mühe machen sollen
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Oh Dieb, oh Dieb, ich verstehe nicht
Prendre la peine
Die Mühe machen
Tu aurais dû prendre la peine
Du hättest dir die Mühe machen sollen
Ô voleur, ô voleur j'comprends pas
Oh Dieb, oh Dieb, ich verstehe nicht
Tu m'as tout laissé à part son oreiller
Du hast mir alles gelassen außer seinem Kissen
J'ai beau revivre la scène, j'ai rien senti mais je saigne
Ich lebe die Szene immer wieder durch, ich habe nichts gespürt, aber ich blute
Je n'en reviens pas, je suis dans tous mes états
Ich kann es nicht fassen, ich bin völlig durcheinander
J'ai beau revivre la scène, j'ai beau me dire que tu m'aimes
Ich lebe die Szene immer wieder durch, ich sage mir immer wieder, dass du mich liebst
Je n'en reviens pas, si tu ne reviens pas
Ich kann es nicht fassen, wenn du nicht zurückkommst
Tu aurais dû prendre la peine (peine, peine)
Du hättest dir die Mühe machen sollen (Mühe, Mühe)
De prendre ma peine
Meinen Schmerz zu nehmen
Tu aurais dû prendre la peine (peine, peine)
Du hättest dir die Mühe machen sollen (Mühe, Mühe)
De prendre ma peine
Meinen Schmerz zu nehmen
Tu aurais dû prendre la peine
Du hättest dir die Mühe machen sollen

Curiosità sulla canzone Ma peine di Amel Bent

Quando è stata rilasciata la canzone “Ma peine” di Amel Bent?
La canzone Ma peine è stata rilasciata nel 2021, nell’album “Vivante”.
Chi ha composto la canzone “Ma peine” di di Amel Bent?
La canzone “Ma peine” di di Amel Bent è stata composta da Amel Bent Bachir.

Canzoni più popolari di Amel Bent

Altri artisti di Pop