Vou Dar de Beber a Dor

Alberto Janes

Testi Traduzione

Foi no domingo passado que passei
À casa onde vivia a Mariquinhas
Mas está tudo tão mudado
Que não vi em nenhum lado
As tais janelas que tinham tabuinhas

Do rés-do-chão ao telhado
Não vi nada, nada, nada
Que pudesse recordar-me a Mariquinhas
E há um vidro pregado e azulado
Onde havia as tabuinhas

Entrei e onde era a sala agora está
À secretária um sujeito que é lingrinhas
Mas não vi colchas com barra
Nem viola, nem guitarra
Nem espreitadelas furtivas das vizinhas

O tempo cravou a garra
Na alma daquela casa
Onde as vezes petiscávamos sardinhas
Quando em noites de guitarra e de farra
Estava alegre a Mariquinhas

As janelas tão garridas que ficavam
Com cortinados de chita às pintinhas
Perderam de todo a graça
Porque é hoje uma vidraça
Com cercadura de lata às voltinhas

E lá pra dentro quem passa
Hoje é pra ir aos penhores
Entregar ao usurário umas coisinhas
Pois chega a esta desgraça toda a graça
Da casa da Mariquinhas

Pra terem feito da casa o que fizeram
Melhor fora que a mandassem pras alminhas
Pois ser casa de penhores
O que foi viveiro d'amores
É ideia que não cabe cá nas minhas

Recordações do calor
E das saudades o gosto
Que eu vou procurar esquecer
Numas ginginhas
Pois dar de beber à dor é o melhor
Já dizia a Mariquinhas
Pois dar de beber à dor é o melhor
Já dizia a Mariquinhas

Foi no domingo passado que passei
È stato domenica scorsa che sono passato
À casa onde vivia a Mariquinhas
Alla casa dove viveva Mariquinhas
Mas está tudo tão mudado
Ma tutto è così cambiato
Que não vi em nenhum lado
Che non ho visto da nessuna parte
As tais janelas que tinham tabuinhas
Quelle finestre che avevano persiane
Do rés-do-chão ao telhado
Dal piano terra al tetto
Não vi nada, nada, nada
Non ho visto nulla, nulla, nulla
Que pudesse recordar-me a Mariquinhas
Che potesse ricordarmi Mariquinhas
E há um vidro pregado e azulado
E c'è un vetro inchiodato e azzurro
Onde havia as tabuinhas
Dove c'erano le persiane
Entrei e onde era a sala agora está
Sono entrato e dove c'era il salotto ora c'è
À secretária um sujeito que é lingrinhas
Alla scrivania un tizio che è magro
Mas não vi colchas com barra
Ma non ho visto copriletti con bordi
Nem viola, nem guitarra
Né viola, né chitarra
Nem espreitadelas furtivas das vizinhas
Né occhiate furtive delle vicine
O tempo cravou a garra
Il tempo ha affondato le unghie
Na alma daquela casa
Nell'anima di quella casa
Onde as vezes petiscávamos sardinhas
Dove a volte mangiavamo sardine
Quando em noites de guitarra e de farra
Quando nelle notti di chitarra e di festa
Estava alegre a Mariquinhas
Era allegra Mariquinhas
As janelas tão garridas que ficavam
Le finestre così vivaci che rimanevano
Com cortinados de chita às pintinhas
Con tende di chita a pois
Perderam de todo a graça
Hanno perso del tutto il loro fascino
Porque é hoje uma vidraça
Perché oggi è un vetro
Com cercadura de lata às voltinhas
Con cornice di latta a spirale
E lá pra dentro quem passa
E chi passa lì dentro
Hoje é pra ir aos penhores
Oggi è per andare al pegno
Entregar ao usurário umas coisinhas
Per consegnare all'usuraio alcune cose
Pois chega a esta desgraça toda a graça
Perché arriva a questa disgrazia tutta la grazia
Da casa da Mariquinhas
Della casa di Mariquinhas
Pra terem feito da casa o que fizeram
Per aver fatto della casa quello che hanno fatto
Melhor fora que a mandassem pras alminhas
Sarebbe stato meglio mandarla alle anime
Pois ser casa de penhores
Perché essere una casa di pegno
O que foi viveiro d'amores
Quello che era un vivaio d'amore
É ideia que não cabe cá nas minhas
È un'idea che non mi entra in testa
Recordações do calor
Ricordi del calore
E das saudades o gosto
E del sapore della nostalgia
Que eu vou procurar esquecer
Che cercherò di dimenticare
Numas ginginhas
In alcune ginginhas
Pois dar de beber à dor é o melhor
Perché dare da bere al dolore è il meglio
Já dizia a Mariquinhas
Diceva già Mariquinhas
Pois dar de beber à dor é o melhor
Perché dare da bere al dolore è il meglio
Já dizia a Mariquinhas
Diceva già Mariquinhas
Foi no domingo passado que passei
It was last Sunday that I passed
À casa onde vivia a Mariquinhas
The house where Mariquinhas used to live
Mas está tudo tão mudado
But everything is so changed
Que não vi em nenhum lado
That I didn't see anywhere
As tais janelas que tinham tabuinhas
Those windows that had shutters
Do rés-do-chão ao telhado
From the ground floor to the roof
Não vi nada, nada, nada
I saw nothing, nothing, nothing
Que pudesse recordar-me a Mariquinhas
That could remind me of Mariquinhas
E há um vidro pregado e azulado
And there is a nailed and bluish glass
Onde havia as tabuinhas
Where the shutters used to be
Entrei e onde era a sala agora está
I entered and where the living room used to be now is
À secretária um sujeito que é lingrinhas
A desk with a skinny guy
Mas não vi colchas com barra
But I didn't see quilts with borders
Nem viola, nem guitarra
Neither viola, nor guitar
Nem espreitadelas furtivas das vizinhas
Nor sneaky peeks from the neighbors
O tempo cravou a garra
Time has clawed its mark
Na alma daquela casa
On the soul of that house
Onde as vezes petiscávamos sardinhas
Where sometimes we would snack on sardines
Quando em noites de guitarra e de farra
When on nights of guitar and revelry
Estava alegre a Mariquinhas
Mariquinhas was happy
As janelas tão garridas que ficavam
The windows so colorful that they were
Com cortinados de chita às pintinhas
With chintz curtains with little dots
Perderam de todo a graça
They have lost all their charm
Porque é hoje uma vidraça
Because today it is a glass
Com cercadura de lata às voltinhas
With a tin frame around it
E lá pra dentro quem passa
And those who pass by inside
Hoje é pra ir aos penhores
Today it's to go to the pawnshop
Entregar ao usurário umas coisinhas
To hand over to the usurer some little things
Pois chega a esta desgraça toda a graça
Because all the charm comes to this disgrace
Da casa da Mariquinhas
Of Mariquinhas' house
Pra terem feito da casa o que fizeram
To have made of the house what they did
Melhor fora que a mandassem pras alminhas
It would have been better to send it to the spirits
Pois ser casa de penhores
Because to be a pawnshop
O que foi viveiro d'amores
What was a love nest
É ideia que não cabe cá nas minhas
Is an idea that doesn't fit in my mind
Recordações do calor
Memories of the warmth
E das saudades o gosto
And the taste of longing
Que eu vou procurar esquecer
That I will try to forget
Numas ginginhas
In some cherry brandy
Pois dar de beber à dor é o melhor
Because giving drink to the pain is the best
Já dizia a Mariquinhas
Mariquinhas used to say
Pois dar de beber à dor é o melhor
Because giving drink to the pain is the best
Já dizia a Mariquinhas
Mariquinhas used to say
Foi no domingo passado que passei
Fue el domingo pasado que pasé
À casa onde vivia a Mariquinhas
Por la casa donde vivía Mariquinhas
Mas está tudo tão mudado
Pero todo está tan cambiado
Que não vi em nenhum lado
Que no vi en ningún lado
As tais janelas que tinham tabuinhas
Esas ventanas que tenían tablillas
Do rés-do-chão ao telhado
Desde la planta baja hasta el tejado
Não vi nada, nada, nada
No vi nada, nada, nada
Que pudesse recordar-me a Mariquinhas
Que pudiera recordarme a Mariquinhas
E há um vidro pregado e azulado
Y hay un vidrio clavado y azulado
Onde havia as tabuinhas
Donde estaban las tablillas
Entrei e onde era a sala agora está
Entré y donde estaba la sala ahora está
À secretária um sujeito que é lingrinhas
En el escritorio un sujeto que es flacucho
Mas não vi colchas com barra
Pero no vi colchas con borde
Nem viola, nem guitarra
Ni viola, ni guitarra
Nem espreitadelas furtivas das vizinhas
Ni miradas furtivas de las vecinas
O tempo cravou a garra
El tiempo clavó su garra
Na alma daquela casa
En el alma de esa casa
Onde as vezes petiscávamos sardinhas
Donde a veces picoteábamos sardinas
Quando em noites de guitarra e de farra
Cuando en noches de guitarra y juerga
Estava alegre a Mariquinhas
Estaba alegre Mariquinhas
As janelas tão garridas que ficavam
Las ventanas tan coloridas que quedaban
Com cortinados de chita às pintinhas
Con cortinas de chita a lunares
Perderam de todo a graça
Perdieron toda su gracia
Porque é hoje uma vidraça
Porque hoy es un vidrio
Com cercadura de lata às voltinhas
Con marco de lata a vueltas
E lá pra dentro quem passa
Y allí dentro quien pasa
Hoje é pra ir aos penhores
Hoy es para ir a empeñar
Entregar ao usurário umas coisinhas
Entregar al usurero unas cositas
Pois chega a esta desgraça toda a graça
Pues llega a esta desgracia toda la gracia
Da casa da Mariquinhas
De la casa de Mariquinhas
Pra terem feito da casa o que fizeram
Para haber hecho de la casa lo que hicieron
Melhor fora que a mandassem pras alminhas
Mejor hubiera sido que la mandaran a las almas
Pois ser casa de penhores
Pues ser casa de empeños
O que foi viveiro d'amores
Lo que fue vivero de amores
É ideia que não cabe cá nas minhas
Es una idea que no cabe en mis pensamientos
Recordações do calor
Recuerdos del calor
E das saudades o gosto
Y del sabor de la nostalgia
Que eu vou procurar esquecer
Que voy a intentar olvidar
Numas ginginhas
En unas copas de ginebra
Pois dar de beber à dor é o melhor
Pues dar de beber al dolor es lo mejor
Já dizia a Mariquinhas
Ya decía Mariquinhas
Pois dar de beber à dor é o melhor
Pues dar de beber al dolor es lo mejor
Já dizia a Mariquinhas
Ya decía Mariquinhas
Foi no domingo passado que passei
C'était dimanche dernier que je suis passé
À casa onde vivia a Mariquinhas
À la maison où vivait la petite Mariquinhas
Mas está tudo tão mudado
Mais tout a tellement changé
Que não vi em nenhum lado
Que je n'ai vu nulle part
As tais janelas que tinham tabuinhas
Ces fenêtres qui avaient des volets
Do rés-do-chão ao telhado
Du rez-de-chaussée au toit
Não vi nada, nada, nada
Je n'ai rien vu, rien, rien
Que pudesse recordar-me a Mariquinhas
Qui pourrait me rappeler la petite Mariquinhas
E há um vidro pregado e azulado
Et il y a un verre cloué et bleuté
Onde havia as tabuinhas
Où il y avait des volets
Entrei e onde era a sala agora está
Je suis entré et où était le salon maintenant se trouve
À secretária um sujeito que é lingrinhas
À la secrétaire un type qui est maigre
Mas não vi colchas com barra
Mais je n'ai vu ni couvertures à bordure
Nem viola, nem guitarra
Ni violon, ni guitare
Nem espreitadelas furtivas das vizinhas
Ni regards furtifs des voisines
O tempo cravou a garra
Le temps a planté ses griffes
Na alma daquela casa
Dans l'âme de cette maison
Onde as vezes petiscávamos sardinhas
Où parfois nous grignotions des sardines
Quando em noites de guitarra e de farra
Quand lors des nuits de guitare et de fête
Estava alegre a Mariquinhas
La petite Mariquinhas était joyeuse
As janelas tão garridas que ficavam
Les fenêtres si colorées qui restaient
Com cortinados de chita às pintinhas
Avec des rideaux de coton à pois
Perderam de todo a graça
Ont complètement perdu leur grâce
Porque é hoje uma vidraça
Car aujourd'hui c'est une vitre
Com cercadura de lata às voltinhas
Avec une bordure de métal en spirale
E lá pra dentro quem passa
Et ceux qui passent à l'intérieur
Hoje é pra ir aos penhores
Aujourd'hui c'est pour aller au prêteur sur gages
Entregar ao usurário umas coisinhas
Donner à l'usurier quelques petites choses
Pois chega a esta desgraça toda a graça
Car toute la grâce de cette maison arrive à cette misère
Da casa da Mariquinhas
La maison de la petite Mariquinhas
Pra terem feito da casa o que fizeram
Pour avoir fait de la maison ce qu'ils ont fait
Melhor fora que a mandassem pras alminhas
Il aurait mieux valu qu'ils l'envoient aux âmes en peine
Pois ser casa de penhores
Car être une maison de prêteur sur gages
O que foi viveiro d'amores
Ce qui était un vivier d'amours
É ideia que não cabe cá nas minhas
C'est une idée qui ne rentre pas dans ma tête
Recordações do calor
Souvenirs de la chaleur
E das saudades o gosto
Et du goût de la nostalgie
Que eu vou procurar esquecer
Que je vais essayer d'oublier
Numas ginginhas
Dans quelques gorgées de ginjinha
Pois dar de beber à dor é o melhor
Car donner à boire à la douleur est le meilleur
Já dizia a Mariquinhas
Comme le disait la petite Mariquinhas
Pois dar de beber à dor é o melhor
Car donner à boire à la douleur est le meilleur
Já dizia a Mariquinhas
Comme le disait la petite Mariquinhas
Foi no domingo passado que passei
Es war letzten Sonntag, als ich vorbeiging
À casa onde vivia a Mariquinhas
Am Haus, in dem Mariquinhas lebte
Mas está tudo tão mudado
Aber alles hat sich so verändert
Que não vi em nenhum lado
Dass ich nirgendwo sah
As tais janelas que tinham tabuinhas
Die Fenster, die Läden hatten
Do rés-do-chão ao telhado
Vom Erdgeschoss bis zum Dach
Não vi nada, nada, nada
Ich sah nichts, nichts, nichts
Que pudesse recordar-me a Mariquinhas
Das könnte mich an Mariquinhas erinnern
E há um vidro pregado e azulado
Und es gibt eine genagelte und blaue Scheibe
Onde havia as tabuinhas
Wo die Läden waren
Entrei e onde era a sala agora está
Ich ging hinein und wo das Wohnzimmer war, ist jetzt
À secretária um sujeito que é lingrinhas
Am Schreibtisch ein Kerl, der dünn ist
Mas não vi colchas com barra
Aber ich sah keine Bettdecken mit Rand
Nem viola, nem guitarra
Keine Violine, keine Gitarre
Nem espreitadelas furtivas das vizinhas
Keine heimlichen Blicke der Nachbarn
O tempo cravou a garra
Die Zeit hat ihre Krallen geschlagen
Na alma daquela casa
In die Seele dieses Hauses
Onde as vezes petiscávamos sardinhas
Wo wir manchmal Sardinen knabberten
Quando em noites de guitarra e de farra
Wenn in Nächten voller Gitarre und Feierei
Estava alegre a Mariquinhas
Mariquinhas war fröhlich
As janelas tão garridas que ficavam
Die Fenster, so bunt, die blieben
Com cortinados de chita às pintinhas
Mit Vorhängen aus Chita mit Punkten
Perderam de todo a graça
Haben völlig ihren Charme verloren
Porque é hoje uma vidraça
Denn heute ist es eine Glasscheibe
Com cercadura de lata às voltinhas
Mit einem Blechrahmen drumherum
E lá pra dentro quem passa
Und wer heute hineingeht
Hoje é pra ir aos penhores
Geht zum Pfandhaus
Entregar ao usurário umas coisinhas
Um dem Wucherer ein paar Dinge zu geben
Pois chega a esta desgraça toda a graça
Denn so kommt es zu diesem Elend, all die Anmut
Da casa da Mariquinhas
Vom Haus der Mariquinhas
Pra terem feito da casa o que fizeram
Um aus dem Haus das zu machen, was sie gemacht haben
Melhor fora que a mandassem pras alminhas
Besser wäre es gewesen, sie hätten es zu den Seelen geschickt
Pois ser casa de penhores
Denn ein Pfandhaus zu sein
O que foi viveiro d'amores
Was ein Liebesnest war
É ideia que não cabe cá nas minhas
Ist eine Idee, die in meinen nicht passt
Recordações do calor
Erinnerungen an die Wärme
E das saudades o gosto
Und den Geschmack der Sehnsucht
Que eu vou procurar esquecer
Den ich versuche zu vergessen
Numas ginginhas
In ein paar Ginginhas
Pois dar de beber à dor é o melhor
Denn Schmerz zu betrinken ist das Beste
Já dizia a Mariquinhas
Sagte schon Mariquinhas
Pois dar de beber à dor é o melhor
Denn Schmerz zu betrinken ist das Beste
Já dizia a Mariquinhas
Sagte schon Mariquinhas
Foi no domingo passado que passei
Itu adalah hari Minggu lalu ketika saya pergi
À casa onde vivia a Mariquinhas
Ke rumah tempat Mariquinhas tinggal
Mas está tudo tão mudado
Tapi semuanya telah berubah begitu banyak
Que não vi em nenhum lado
Sehingga saya tidak melihat di mana pun
As tais janelas que tinham tabuinhas
Jendela-jendela yang memiliki tirai
Do rés-do-chão ao telhado
Dari lantai dasar hingga atap
Não vi nada, nada, nada
Saya tidak melihat apa-apa, apa-apa, apa-apa
Que pudesse recordar-me a Mariquinhas
Yang bisa mengingatkan saya pada Mariquinhas
E há um vidro pregado e azulado
Dan ada kaca yang dipaku dan berwarna biru
Onde havia as tabuinhas
Di mana tirai itu berada
Entrei e onde era a sala agora está
Saya masuk dan di mana ruang tamu sekarang ada
À secretária um sujeito que é lingrinhas
Seorang pria yang kurus di meja kerja
Mas não vi colchas com barra
Tapi saya tidak melihat selimut dengan pinggiran
Nem viola, nem guitarra
Tidak ada biola, tidak ada gitar
Nem espreitadelas furtivas das vizinhas
Tidak ada intipan sembunyi-sembunyi dari tetangga
O tempo cravou a garra
Waktu telah mencengkeram dengan cakarnya
Na alma daquela casa
Pada jiwa rumah itu
Onde as vezes petiscávamos sardinhas
Di mana kadang-kadang kita menikmati sarden
Quando em noites de guitarra e de farra
Ketika di malam hari dengan gitar dan pesta
Estava alegre a Mariquinhas
Mariquinhas tampak bahagia
As janelas tão garridas que ficavam
Jendela-jendela yang begitu cerah yang ada
Com cortinados de chita às pintinhas
Dengan tirai berbintik-bintik
Perderam de todo a graça
Telah kehilangan seluruh pesonanya
Porque é hoje uma vidraça
Karena sekarang adalah kaca
Com cercadura de lata às voltinhas
Dengan bingkai kaleng yang melingkar
E lá pra dentro quem passa
Dan orang-orang yang lewat ke dalam
Hoje é pra ir aos penhores
Sekarang adalah untuk pergi ke gadai
Entregar ao usurário umas coisinhas
Untuk memberikan kepada rentenir beberapa barang
Pois chega a esta desgraça toda a graça
Karena seluruh pesona ini sampai pada kesialan ini
Da casa da Mariquinhas
Dari rumah Mariquinhas
Pra terem feito da casa o que fizeram
Untuk mereka telah membuat rumah seperti yang mereka lakukan
Melhor fora que a mandassem pras alminhas
Lebih baik mereka mengirimkannya ke roh
Pois ser casa de penhores
Karena menjadi rumah gadai
O que foi viveiro d'amores
Apa yang pernah menjadi tempat cinta
É ideia que não cabe cá nas minhas
Adalah ide yang tidak masuk akal bagi saya
Recordações do calor
Kenangan tentang kehangatan
E das saudades o gosto
Dan rasa rindu
Que eu vou procurar esquecer
Yang akan saya coba lupakan
Numas ginginhas
Dalam beberapa minuman keras
Pois dar de beber à dor é o melhor
Karena memberi minum pada rasa sakit adalah yang terbaik
Já dizia a Mariquinhas
Seperti yang dikatakan Mariquinhas
Pois dar de beber à dor é o melhor
Karena memberi minum pada rasa sakit adalah yang terbaik
Já dizia a Mariquinhas
Seperti yang dikatakan Mariquinhas
Foi no domingo passado que passei
เป็นวันอาทิตย์ที่ผ่านมาที่ฉันไป
À casa onde vivia a Mariquinhas
ที่บ้านที่ Mariquinhas อาศัยอยู่
Mas está tudo tão mudado
แต่ทุกอย่างเปลี่ยนไปมาก
Que não vi em nenhum lado
ฉันไม่เห็นที่ไหนเลย
As tais janelas que tinham tabuinhas
หน้าต่างที่มีแผ่นไม้ที่พวกเขาเคยมี
Do rés-do-chão ao telhado
จากชั้นล่างไปยังหลังคา
Não vi nada, nada, nada
ฉันไม่เห็นอะไรเลย
Que pudesse recordar-me a Mariquinhas
ที่จะทำให้ฉันนึกถึง Mariquinhas
E há um vidro pregado e azulado
และมีกระจกที่ถูกติดและเป็นสีฟ้า
Onde havia as tabuinhas
ที่แผ่นไม้เคยอยู่
Entrei e onde era a sala agora está
ฉันเข้าไปและที่เคยเป็นห้องนั่งเล่นตอนนี้มี
À secretária um sujeito que é lingrinhas
คนที่นั่งที่โต๊ะทำงานที่เป็น lingrinhas
Mas não vi colchas com barra
แต่ฉันไม่เห็นผ้าคลุมที่มีขอบ
Nem viola, nem guitarra
ไม่มีกีตาร์ ไม่มีกีตาร์
Nem espreitadelas furtivas das vizinhas
หรือการมองอย่างลับ ๆ จากเพื่อนบ้าน
O tempo cravou a garra
เวลาได้ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลง
Na alma daquela casa
ในวิญญาณของบ้านนั้น
Onde as vezes petiscávamos sardinhas
ที่เราบางครั้งจะไปทานปลาแซร์ดีน
Quando em noites de guitarra e de farra
เมื่อในคืนที่มีกีตาร์และการฉลอง
Estava alegre a Mariquinhas
Mariquinhas ก็ยินดี
As janelas tão garridas que ficavam
หน้าต่างที่สวยงามที่เคยมี
Com cortinados de chita às pintinhas
มีผ้าม่านที่มีลายจุด
Perderam de todo a graça
สูญเสียความสวยงามทั้งหมด
Porque é hoje uma vidraça
เพราะตอนนี้มันเป็นกระจก
Com cercadura de lata às voltinhas
ที่มีกรอบทำจากสังกะสี
E lá pra dentro quem passa
และคนที่ผ่านไปในบ้าน
Hoje é pra ir aos penhores
ตอนนี้ไปเพื่อทำการจำนำ
Entregar ao usurário umas coisinhas
เพื่อส่งของเล็ก ๆ น้อย ๆ ให้กับผู้กู้ยืม
Pois chega a esta desgraça toda a graça
เพราะความสวยงามทั้งหมดนี้กลายเป็นความทุกข์
Da casa da Mariquinhas
ของบ้านของ Mariquinhas
Pra terem feito da casa o que fizeram
เพื่อที่พวกเขาจะทำบ้านเป็นอย่างที่พวกเขาทำ
Melhor fora que a mandassem pras alminhas
มันจะดีกว่าถ้าพวกเขาส่งมันไปที่ alminhas
Pois ser casa de penhores
เพราะเป็นบ้านของการจำนำ
O que foi viveiro d'amores
ที่เคยเป็นสถานที่ของความรัก
É ideia que não cabe cá nas minhas
เป็นความคิดที่ไม่สามารถรองรับได้
Recordações do calor
ความทรงจำของความอบอุ่น
E das saudades o gosto
และรสชาติของความคิดถึง
Que eu vou procurar esquecer
ที่ฉันจะพยายามลืม
Numas ginginhas
ในเหล้าจิน
Pois dar de beber à dor é o melhor
เพราะการให้ความเจ็บปวดดื่มเป็นสิ่งที่ดีที่สุด
Já dizia a Mariquinhas
Mariquinhas บอกแล้ว
Pois dar de beber à dor é o melhor
เพราะการให้ความเจ็บปวดดื่มเป็นสิ่งที่ดีที่สุด
Já dizia a Mariquinhas
Mariquinhas บอกแล้ว

Curiosità sulla canzone Vou Dar de Beber a Dor di Amália Rodrigues

In quali album è stata rilasciata la canzone “Vou Dar de Beber a Dor” di Amália Rodrigues?
Amália Rodrigues ha rilasciato la canzone negli album “Fados 67” nel 1967, “Amália Rodrigues no Japão” nel 1971, “Amália No Canecão (Rio de Janeiro)” nel 1976, “Amália no Canecão” nel 1994, “Fados clássicos, volume II” nel 2005, “Amália - Coração Independente” nel 2009, “Uma Casa Portuguesa” nel 2012, e “O Namorico da Rita” nel 2016.
Chi ha composto la canzone “Vou Dar de Beber a Dor” di di Amália Rodrigues?
La canzone “Vou Dar de Beber a Dor” di di Amália Rodrigues è stata composta da Alberto Janes.

Canzoni più popolari di Amália Rodrigues

Altri artisti di Fado