Yeah, rest in peace to love
October 22nd, 1992
July 8th, 2009 (Zaytoven)
You will be missed forever (Metro Boomin wants some more, nigga)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (long time ago, straight up)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on (I'm the one you counted on, 21)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on (shit brazy)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on (on God)
Woulda never went against you ever (21)
I even tried to make the grudge settle (straight up)
Yeah, I heard that you slept with a couple fellas (straight up)
Still treated you like a virgin 'cause I know you better (on God)
When she suck it, take my soul, she a whole devil (21)
Bought a Wagon and I covered it with rose petals (skrrt)
She didn't think I was romantic 'cause I'm so ghetto
Got a Patek and a Birkin, it was fundamental
Then the situation took a U-turn (fuck)
Foundation crumbled and the roof burned (21)
I ain't perfect, I was slidin' like a earthworm, loco
But I never, ever brought the dirt home (on God)
Man, we both played each other, you was worse, though (21)
Always blamin' me because I did it first, though (21)
You started sleepin' with your phone in your purse, though
And you had that pussy nigga fragrance on your skirt, ho (punk bitch)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (long time ago, straight up)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on (I'm the one you counted on, 21)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on (shit brazy)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on (on God)
I had your back, you put a knife in mine (now I'm scarred)
If you was finna lose your life, I woulda gave you mine (on God)
I sit back and reminisce sometimes (just be thinkin', you know, 'bout the old days)
I used to drink my syrup while you drank your wine (my old ways)
Can't believe what we came to (21)
You won't believe what the fame do
We ain't together, any problems, I still came through (straight up)
Heard he put his hands on you, that's what lames do (pussy)
Got my first taste of love and I thank you (thank you)
Savage, never let another woman taint you (21)
Fallen victim to my feelings, something I can't do (never)
Get revenge on every bitch, even if it ain't you (on God)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (F-U-C L-U-V)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on
(One, two, three, four, five, six, seven, eight)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on
(Heavy rain, thunderstorm, hail comin', fallin')
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on
(Frown on the inside, laugh when the flash on)
"Truly genuine love never really dies
But lust, infatuation and unrevealed attraction
Are all things that over time rarely survive"
Yeah, rest in peace to love
Sì, l'amore riposa in pace
October 22nd, 1992
22 ottobre 1992
July 8th, 2009 (Zaytoven)
8 luglio 2009 (Zaytoven)
You will be missed forever (Metro Boomin wants some more, nigga)
Sentiremo la tua mancanza per sempre (Metro Boomin ne vuole ancora, nigga)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (long time ago, straight up)
L'amore riposa in pace, ci ho rinunciato molto tempo fa (molto tempo fa, davvero)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on (I'm the one you counted on, 21)
Nei tempi difficili se ne sono andati tutti, ero quello su cui contavi (sono quello su cui contavi, 21)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on (shit brazy)
La mia spalla è stata bagnata da tante lacrime, avrei giurato che ci fosse una fontana (pazzesco)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on (on God)
Piangevo dentro ma sorridevo alle telecamere (giuro su Dio)
Woulda never went against you ever (21)
Non sarei mai andato contro di te (21)
I even tried to make the grudge settle (straight up)
Ho anche cercato di calmare l'astio (davvero)
Yeah, I heard that you slept with a couple fellas (straight up)
Sì, ho sentito dire che hai dormito con un paio di amici (davvero)
Still treated you like a virgin 'cause I know you better (on God)
Ti ho trattato come una vergine perché ti conosco meglio (giuro su Dio)
When she suck it, take my soul, she a whole devil (21)
Quando lo succhia, si prende la mia anima, è un diavolo (21)
Bought a Wagon and I covered it with rose petals (skrrt)
Ho comprato una station wagon e l'ho coperta di petali di rosa (skrrt)
She didn't think I was romantic 'cause I'm so ghetto
Non pensava che fossi romantico perché sono troppo ghetto
Got a Patek and a Birkin, it was fundamental
Ho comprato un Patek e una Birkin, era fondamentale
Then the situation took a U-turn (fuck)
La situazione è cambiata all'improvviso, come una inversione a U (fanculo)
Foundation crumbled and the roof burned (21)
Le fondamenta si sono sgretolate e il tetto è bruciato (21)
I ain't perfect, I was slidin' like a earthworm, loco
Non sono perfetto, scivolavo come un verme, loco, pazzo
But I never, ever brought the dirt home (on God)
Ma non mai, mai portato il fango a casa (giuro su Dio)
Man, we both played each other, you was worse, though (21)
Cazzo, ci siamo presi in giro, ma tu eri peggio di me, comunque (21)
Always blamin' me because I did it first, though (21)
Hai sempre dato la colpa a me perché l'ho fatto per primo, comunque (21)
You started sleepin' with your phone in your purse, though
Hai cominciato a dormire con il telefono in borsa, comunque
And you had that pussy nigga fragrance on your skirt, ho (punk bitch)
E avevi il profumo di quella tipo smidollato sulla tua gonna (cagna delinquente)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (long time ago, straight up)
L'amore riposa in pace, ci ho rinunciato molto tempo fa (molto tempo fa, davvero)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on (I'm the one you counted on, 21)
Nei tempi difficili se ne sono andati tutti, ero quello su cui contavi (sono quello su cui contavi, 21)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on (shit brazy)
La mia spalla è stata bagnata da tante lacrime, avrei giurato che ci fosse una fontana (pazzesco)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on (on God)
Piangevo dentro ma sorridevo alla fotocamera (giuro su Dio)
I had your back, you put a knife in mine (now I'm scarred)
Ti proteggevo le spalle, tu hai piantato un coltello nella mia schiena (ora sono sfregiato)
If you was finna lose your life, I woulda gave you mine (on God)
Se tu avessi perso la vita, io avrei perso la mia (giuro su Dio)
I sit back and reminisce sometimes (just be thinkin', you know, 'bout the old days)
A volte mi siedo e ricordo (a pensare ai vecchi tempi, sai)
I used to drink my syrup while you drank your wine (my old ways)
Bevevo il mio lean mentre tu bevevi il tuo vino (le mie vecchie abitudini)
Can't believe what we came to (21)
Non posso credere a come ci siamo ridotti (21)
You won't believe what the fame do
Non crederai a ciò che provoca il successo
We ain't together, any problems, I still came through (straight up)
Non siamo insieme ma se hai dei problemi, sai che ci sono (davvero)
Heard he put his hands on you, that's what lames do (pussy)
Ho sentito dire che ti ha messo le mani addosso, questo è ciò che fanno i perdenti (fighetta)
Got my first taste of love and I thank you (thank you)
Ho avuto il mio primo assaggio d'amore e ti ringrazio (ti ringrazio)
Savage, never let another woman taint you (21)
Savage, non lasciare mai che un'altra donna ti influenzi (21)
Fallen victim to my feelings, something I can't do (never)
Sono diventato vittima dei miei sentimenti, una cosa che non posso fare (mai)
Get revenge on every bitch, even if it ain't you (on God)
Mi vendico con ogni cagna, anche se non sei tu (giuro su Dio)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (F-U-C L-U-V)
L'amore riposa in pace, ci ho rinunciato molto tempo fa (F-U-C L-U-V, fanculo l'amore)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on
Nei tempi difficili se ne sono andati tutti, ero quello su cui contavi
(One, two, three, four, five, six, seven, eight)
(Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on
La mia spalla è stata bagnata da tante lacrime, avrei giurato che ci fosse una fontana à
(Heavy rain, thunderstorm, hail comin', fallin')
(Pioggia forte, temporale, sta arrivando la grandine)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on
Piangevo dentro ma sorridevo alle telecamere
(Frown on the inside, laugh when the flash on)
(Avevo il broncio dentro, ma ridevo quando si illuminavano i flash)
"Truly genuine love never really dies
"L'amore vero non muore mai
But lust, infatuation and unrevealed attraction
Ma la passione, l'infatuazione e l'attrazione non rivelata
Are all things that over time rarely survive"
Sono cose che raramente sopravvivono al tempo"
Yeah, rest in peace to love
Yeah, rest in peace para o amor
October 22nd, 1992
22 de Outubro de 1922
July 8th, 2009 (Zaytoven)
8 de julho de 2009 (Zaytoven)
You will be missed forever (Metro Boomin wants some more, nigga)
Você fará falta para sempre (Metro Boomin quer um pouco mais, nigga)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (long time ago, straight up)
Descanse em paz para o amor, eu desisti há muito tempo (há muito tempo, sério)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on (I'm the one you counted on, 21)
Tempos difíceis, todos foram embora, eu era aquele com quem você contava (aquele com quem você contava, 21)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on (shit brazy)
Meu ombro enxugou muita lágrima, poderia jurar que era uma fonte ligada (loucura)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on (on God)
Estou chorando por dentro e sorrindo quando as câmeras estão ligadas (por Deus)
Woulda never went against you ever (21)
Nunca iria contra você, jamais (21)
I even tried to make the grudge settle (straight up)
Eu até tentei resolver o rancor (sério)
Yeah, I heard that you slept with a couple fellas (straight up)
Yeah, eu vi dizer que você dormiu com uns dois caras (sério)
Still treated you like a virgin 'cause I know you better (on God)
Mesmo assim te tratei como uma virgem porque eu te conheço melhor (por Deus)
When she suck it, take my soul, she a whole devil (21)
Quando ela chupa, tira minha alma, ela é o diabo (21)
Bought a Wagon and I covered it with rose petals (skrrt)
Comprei um Wagon e cobri com pétalas de rosas (skrrt)
She didn't think I was romantic 'cause I'm so ghetto
Ela achou que sou romântico porque eu sou tão maloqueiro
Got a Patek and a Birkin, it was fundamental
Comprei um Patek e um Birkin, era fundamental
Then the situation took a U-turn (fuck)
Daí a situação tomou outro rumo (porra)
Foundation crumbled and the roof burned (21)
Fundação desmoronou e o telhado queimou (21)
I ain't perfect, I was slidin' like a earthworm, loco
Eu não sou perfeito, eu estava deslizando como uma minhoca, louco
But I never, ever brought the dirt home (on God)
Mas eu nunca, nunca trouxe a sujeira para casa (por Deus)
Man, we both played each other, you was worse, though (21)
Cara, nós dois jogamos um com o outro, mas você foi pior (21)
Always blamin' me because I did it first, though (21)
Sempre me culpando porque eu fiz isso primeiro, porém (21)
You started sleepin' with your phone in your purse, though
Você começou a dormir com o telefone na bolsa
And you had that pussy nigga fragrance on your skirt, ho (punk bitch)
E você estava com aquele cheiro de nigga na sua saia, puta (vadia punk)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (long time ago, straight up)
Descanse em paz para o amor, eu desisti há muito tempo (há muito tempo, sério)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on (I'm the one you counted on, 21)
Tempos difíceis, todos foram embora, eu era aquele com quem você contava (aquele com quem você contava, 21)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on (shit brazy)
Meu ombro enxugou muita lágrima, poderia jurar que era uma fonte ligada (loucura)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on (on God)
Estou chorando por dentro e sorrindo quando as câmeras estão ligadas (por Deus)
I had your back, you put a knife in mine (now I'm scarred)
Eu te protegia, você enfiou uma faca nas minhas costas (agora estou com cicatrizes)
If you was finna lose your life, I woulda gave you mine (on God)
Se você fosse perder a vida, eu te daria a minha (por Deus)
I sit back and reminisce sometimes (just be thinkin', you know, 'bout the old days)
Eu sento e relembro às vezes (apenas pensando, você sabe, sobre os velhos tempos)
I used to drink my syrup while you drank your wine (my old ways)
Eu costumava beber meu xarope enquanto você bebia seu vinho (meus velhos hábitos)
Can't believe what we came to (21)
Não posso acreditar a que ponto chegamos (21)
You won't believe what the fame do
Você não vai acreditar no que a fama faz
We ain't together, any problems, I still came through (straight up)
Nós não estamos juntos, qualquer problema, ainda assim eu consegui (sério)
Heard he put his hands on you, that's what lames do (pussy)
Ouvi dizer que ele colocou a mão em você, é isso que os patéticos fazem (covarde)
Got my first taste of love and I thank you (thank you)
Tive meu primeiro gostinho de amor e eu te agradeço (obrigado)
Savage, never let another woman taint you (21)
Savage, nunca deixe outra mulher manchar você (21)
Fallen victim to my feelings, something I can't do (never)
Uma vítima derrotada por meus sentimentos, algo que não posso fazer (nunca)
Get revenge on every bitch, even if it ain't you (on God)
Vingue-se de cada vadia, mesmo que esse não seja você (por Deus)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (F-U-C L-U-V)
Descanse em paz para o amor, eu desisti há muito tempo (foda-se o amor)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on
Tempos difíceis, todos foram embora, eu era aquele com quem você contava
(One, two, three, four, five, six, seven, eight)
(One, two, three, four, five, six, seven, eight)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on
Meu ombro enxugou muita lágrima, poderia jurar que era uma fonte ligada
(Heavy rain, thunderstorm, hail comin', fallin')
(Chuva forte, tempestade, granizo vindo, caindo)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on
Estou chorando por dentro e sorrindo quando as câmeras estão ligadas (por Deus)
(Frown on the inside, laugh when the flash on)
(Tristeza por dentro, gargalhada quando o flash acende)
"Truly genuine love never really dies
"O amor genuíno de verdade nunca morre
But lust, infatuation and unrevealed attraction
Mas luxúria, paixão e atração não revelada
Are all things that over time rarely survive"
São todas as coisas que ao longo do tempo raramente sobrevivem"
Yeah, rest in peace to love
Sí, descansa en paz al amor
October 22nd, 1992
October 22nd, 1992
July 8th, 2009 (Zaytoven)
July 8th, 2009 (Zaytoven)
You will be missed forever (Metro Boomin wants some more, nigga)
Serás extrañado por siempre (Metro Boomin quiere más, negro)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (long time ago, straight up)
Descansa en paz al amor, me rendí hace mucho tiempo (hace mucho tiempo, de verdad)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on (I'm the one you counted on, 21)
Tiempos difíciles, todos se fueron, soy con el que contabas (soy con el que contabas, 21
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on (shit brazy)
Mi hombro tomo muchas lagrimas, juraba que era una fuente encendida (mierda descarada)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on (on God)
Lloro por dentro y sonrió cuando las cámaras están encendidas (por Dios)
Woulda never went against you ever (21)
Nunca me hubiera atrevido ir en tu contra (21)
I even tried to make the grudge settle (straight up)
Incluso intente acabar con una riña (de verdad)
Yeah, I heard that you slept with a couple fellas (straight up)
Sí, escuche que te acostaste con un par de chicos (de verdad)
Still treated you like a virgin 'cause I know you better (on God)
Igual te trate como una virgen porque te conozco mejor (por Dios)
When she suck it, take my soul, she a whole devil (21)
Cuando lo chupa, toma mi alma, ella es una diabla (21)
Bought a Wagon and I covered it with rose petals (skrrt)
Compré una Wagon y lo cubrí con pétalos de rosa (skrrt)
She didn't think I was romantic 'cause I'm so ghetto
Ella pensaba que yo no era romántico porque soy demasiado barrial
Got a Patek and a Birkin, it was fundamental
Conseguí un Patek y una Birkin, era fundamental
Then the situation took a U-turn (fuck)
Luego la situación doblo en U (demonios)
Foundation crumbled and the roof burned (21)
La fundación se desbarato y el techo se quemo (21)
I ain't perfect, I was slidin' like a earthworm, loco
No soy perfecto, estaba deslizándome como gusano, loco
But I never, ever brought the dirt home (on God)
Pero yo nunca, traje el sucio a casa (por Dios)
Man, we both played each other, you was worse, though (21)
Hombre, ambos jugamos con el otro, eras peor, a pesar (21)
Always blamin' me because I did it first, though (21)
Siempre culpándome a mí porque lo hice primero, a pesar (21)
You started sleepin' with your phone in your purse, though
Empezaste a dormir con tu celular en la cartera, a pesar
And you had that pussy nigga fragrance on your skirt, ho (punk bitch)
Y tenias ese olor de negro marica en tu falda, ho (perra ínutil)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (long time ago, straight up)
Descansa en paz al amor, me rendí hace mucho tiempo (hace mucho tiempo, de verdad)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on (I'm the one you counted on, 21)
Tiempos difíciles, todos se fueron, soy con el que contabas (soy con el que contabas, 21
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on (shit brazy)
Mi hombro tomo muchas lagrimas, juraba que era una fuente encendida (mierda descarada)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on (on God)
Lloro por dentro y sonrió cuando las cámaras están encendidas (por Dios)
I had your back, you put a knife in mine (now I'm scarred)
Te cubría la espalda, pusiste un cuchillo en la mía (ahora estoy cicatrizado)
If you was finna lose your life, I woulda gave you mine (on God)
Si ibas a perder tu vida, te hubiera dado la mía (por Dios)
I sit back and reminisce sometimes (just be thinkin', you know, 'bout the old days)
Me siento y empiezo a recordar viejas historias (me la paso pensando, sabes, sobre los viejos tiempos)
I used to drink my syrup while you drank your wine (my old ways)
Solía tomar mi syrup mientras bebías tu vino (mis viejas formas)
Can't believe what we came to (21)
No puedo creer a lo que llegamos (21)
You won't believe what the fame do
No vas a creer lo que hace la fama
We ain't together, any problems, I still came through (straight up)
No estamos juntos, cualquier problema, igual resolví (de verdad)
Heard he put his hands on you, that's what lames do (pussy)
Escuché que te puso las manos, eso es lo que los patéticos hacen (marica)
Got my first taste of love and I thank you (thank you)
Recibí mi primera muestra de amor y te agradezco (gracias)
Savage, never let another woman taint you (21)
Salvaje, nunca dejes que otra mujer te manche (21)
Fallen victim to my feelings, something I can't do (never)
Victima caída a mis sentimientos, algo que no puedo hacer (nunca)
Get revenge on every bitch, even if it ain't you (on God)
Toma venganza con cada perra, aunque no sean tú (por Dios)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (F-U-C L-U-V)
Descansa en paz al amor, me rendí hace mucho tiempo (F-U-C L-U-V)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on
Tiempos difíciles, todos se fueron, soy con el que contabas
(One, two, three, four, five, six, seven, eight)
(Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on
Mi hombro tomo muchas lagrimas, juraba que era una fuente encendida
(Heavy rain, thunderstorm, hail comin', fallin')
(Lluvia fuerte, tormenta, granizo viene, cayendo)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on
Lloro por dentro y sonrió cuando las cámaras están encendidas
(Frown on the inside, laugh when the flash on)
(Fruño por dentro, sonrió cuando el flash está encendido)
"Truly genuine love never really dies
"Amor verdaderamente genuino nunca muere
But lust, infatuation and unrevealed attraction
Pero lujuria, obsesión y atracción sin revelar
Are all things that over time rarely survive"
Son todas las cosas que con el tiempo raramente sobreviven"
Yeah, rest in peace to love
Ouais, R.I.P à l'amour
October 22nd, 1992
Le 22 Octobre, 1992
July 8th, 2009 (Zaytoven)
Le 8 Juillet, 2009 (Zaytoven)
You will be missed forever (Metro Boomin wants some more, nigga)
Tu nous manqueras éternellement (Metro Boomin en veut plus, négro)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (long time ago, straight up)
R.I.P à l'amour, je me suis rendu il y a longtemps (il y a longtemps, sérieux)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on (I'm the one you counted on, 21)
Époque difficile, tout le monde est parti, je suis celui auquel tu faisais confiance (confiance, 21)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on (shit brazy)
Mon épaule a absorbé plein de larmes, je jure que c'était comme une fontaine (ce truc est fou)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on (on God)
Je pleure à l'intérieur mais je souris quand je suis devant les caméras (j'te jure)
Woulda never went against you ever (21)
Je n'aurais jamais agi contre toi (21)
I even tried to make the grudge settle (straight up)
J'ai même essayé de régler notre dispute (sérieux)
Yeah, I heard that you slept with a couple fellas (straight up)
Ouais, j'ai entendu dire que t'as baisé quelques mecs (sérieux)
Still treated you like a virgin 'cause I know you better (on God)
Je t'ai quand même traitée comme une pucelle, parce que je te connais mieux (j'te jure)
When she suck it, take my soul, she a whole devil (21)
Quand elle me suce, ça vole mon âme, elle est toute une diablesse (21)
Bought a Wagon and I covered it with rose petals (skrrt)
J'ai acheté une bagnole et je l'ai recouverte de pétales de roses (skrrt)
She didn't think I was romantic 'cause I'm so ghetto
Elle pensait pas que j'étais romantique parce que je suis si ghetto
Got a Patek and a Birkin, it was fundamental
Elle a eu une Patek et un sac Birkin, c'était fondamental
Then the situation took a U-turn (fuck)
Et puis la situation a fait demi-tour (merde)
Foundation crumbled and the roof burned (21)
L'édifice s'est écroulé, et le toit a cramé (21)
I ain't perfect, I was slidin' like a earthworm, loco
Je ne suis pas parfait, je glissais comme un ver de terre, cinglé
But I never, ever brought the dirt home (on God)
Mais j'ai jamais, jamais ramené ces saletés à la maison (j'te jure)
Man, we both played each other, you was worse, though (21)
Mec, on s'est dupés tous les deux, mais toi t'étais pire, quand même (21)
Always blamin' me because I did it first, though (21)
Tu me culpabilises toujours parce que je l'ai fait avant toi, quand même (21)
You started sleepin' with your phone in your purse, though
T'as commencé à dormir avec ton tèl' dans ton sac à main, quand même
And you had that pussy nigga fragrance on your skirt, ho (punk bitch)
Et t'avais l'odeur de ce négro minable sur ta jupe, pétasse (sale pute)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (long time ago, straight up)
R.I.P à l'amour, je me suis rendu il y a longtemps (il y a longtemps, sérieux)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on (I'm the one you counted on, 21)
Époque difficile, tout le monde est parti, je suis celui auquel tu faisais confiance (confiance, 21)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on (shit brazy)
Mon épaule a absorbé plein de larmes, je jure que c'était comme une fontaine (ce truc est fou)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on (on God)
Je pleure à l'intérieur mais je souris quand je suis devant les caméras (j'te jure)
I had your back, you put a knife in mine (now I'm scarred)
J'assurais ta sûreté, mais t'as planté un couteau dans mon dos (là j'suis cicatrisé)
If you was finna lose your life, I woulda gave you mine (on God)
Si tu risquais de perdre ta vie, je t'aurais donné a mienne (j'te jure)
I sit back and reminisce sometimes (just be thinkin', you know, 'bout the old days)
Des fois, je m'assois et j'y pense (je fais que penser, tu sais, au temps d'antan)
I used to drink my syrup while you drank your wine (my old ways)
À l'époque je buvais ma lean pendant que tu buvais ton vin (mes vieilles habitudes)
Can't believe what we came to (21)
J'peux pas y croire, ce qu'on est devenus (21)
You won't believe what the fame do
Tu n'y croirais jamais, les résultats de la gloire
We ain't together, any problems, I still came through (straight up)
On n'est pas ensemble, peu importe les problèmes, on a toujours réussi (sérieux)
Heard he put his hands on you, that's what lames do (pussy)
J'ai entendu dire qu'il a mis ses mains sur toi, c'est ce qu'ils font, les minables (peureux)
Got my first taste of love and I thank you (thank you)
J'ai goûté l'amour pour la première fois, et je te remercie (te remercie)
Savage, never let another woman taint you (21)
Savage, une autre pute ne pourra jamais te tacher (21)
Fallen victim to my feelings, something I can't do (never)
Je suis devenu victime de mes sentiments, c'est un truc que je pourrais jamais faire (jamais)
Get revenge on every bitch, even if it ain't you (on God)
Je me suis vengé contre chaque pute, même si c'est pas toi (j'te jure)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (F-U-C L-U-V)
R.I.P à l'amour, je me suis rendu il y a longtemps (N.I.K L.A.M.O.U.R)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on
Époque difficile, tout le monde est parti, je suis celui auquel tu faisais confiance
(One, two, three, four, five, six, seven, eight)
(Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on
Mon épaule a absorbé plein de larmes, je jure que c'était comme une fontaine
(Heavy rain, thunderstorm, hail comin', fallin')
(Une averse, un orage, d'la grêle, ça tombe)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on
Je pleure à l'intérieur mais je souris quand je suis devant les caméras
(Frown on the inside, laugh when the flash on)
Sourcils froncés à l'intérieur, je rigole sous les flashs)
"Truly genuine love never really dies
L'amour véritable ne meurt jamais vraiment
But lust, infatuation and unrevealed attraction
Mais le désir, la passion et l'envie qu'on ne dévoile pas
Are all things that over time rarely survive"
Ce sont tous les trucs qui ne survivent jamais vraiment trop longtemps
Yeah, rest in peace to love
Yeah, möge die Liebe in Frieden ruhen
October 22nd, 1992
22. Oktober, 1992
July 8th, 2009 (Zaytoven)
8. Juli, 2009 (Zaytoven)
You will be missed forever (Metro Boomin wants some more, nigga)
Du wirst für immer vermisst (Metro Boomin will noch mehr, Nigga)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (long time ago, straight up)
Möge die Liebe in Frieden ruhen, ich hab' schon vor langem aufgegeben (vor langem, echt jetzt)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on (I'm the one you counted on, 21)
Schwere Zeiten, alle sind weg, ich bin der, auf den du gezählt hast (ich bin der auf den du gezählt hast, 21)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on (shit brazy)
Meine Schulter hat viele Tränen aufgenommen, könnte schwören da war ein Brunnen (die Scheiße ist verrückt)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on (on God)
Ich weine im Inneren und lächele, wenn die Kameras an sind (bei Gott)
Woulda never went against you ever (21)
Wäre nie gegen dich gegangen (21)
I even tried to make the grudge settle (straight up)
Ich hab' sogar versucht den Groll zu begraben (echt jetzt)
Yeah, I heard that you slept with a couple fellas (straight up)
Yeah, ich hab' gehört, dass du mit paar Typen geschlafen hast (echt jetzt)
Still treated you like a virgin 'cause I know you better (on God)
Hab' dich trotzdem wie eine Jungfrau behandelt, weil ich dich besser kenne (bei Gott)
When she suck it, take my soul, she a whole devil (21)
Wenn bläst, nimmt sie meine Seele, sie ist ein Teufel (21)
Bought a Wagon and I covered it with rose petals (skrrt)
Hab' 'n Auto gekauft und es mit Rosenblüten bestreut (skrrt)
She didn't think I was romantic 'cause I'm so ghetto
Sie dachte nicht mal, dass ich romantisch bin, weil ich so ghetto bin
Got a Patek and a Birkin, it was fundamental
Hab' 'ne Patek und 'ne Birkin, das war grundlegend
Then the situation took a U-turn (fuck)
Dann hat die Situation 'ne Kehrtwendung gemacht (fuck)
Foundation crumbled and the roof burned (21)
Der Unterbau ist zerbröckelt und das Dach ist verbrannt (21)
I ain't perfect, I was slidin' like a earthworm, loco
Ich bin nicht perfekt, ich bin wie ein Regenwurm rumgerutscht
But I never, ever brought the dirt home (on God)
Aber ich hab' niemals den Dreck nach Hause gebracht (bei Gott)
Man, we both played each other, you was worse, though (21)
Mann, wir haben beide miteinander gespielt, du warst aber schlimmer (21)
Always blamin' me because I did it first, though (21)
Beschuldigst mich immer, weil ich's zuerst gemacht hab' (21)
You started sleepin' with your phone in your purse, though
Du hast angefangen mit deinem Handy in der Handtasche zu schlafen
And you had that pussy nigga fragrance on your skirt, ho (punk bitch)
Und du hattest den Geruch von dem Loser auf deinem Rock, Hoe (Bitch)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (long time ago, straight up)
Möge die Liebe in Frieden ruhen, ich hab' schon vor langem aufgegeben (vor langem, echt jetzt)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on (I'm the one you counted on, 21)
Schwere Zeiten, alle sind weg, ich bin der, auf den du gezählt hast (ich bin der auf den du gezählt hast, 21)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on (shit brazy)
Meine Schulter hat viele Tränen aufgenommen, könnte schwören da war ein Brunnen (die Scheiße ist verrückt)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on (on God)
Ich weine im Inneren und lächele, wenn die Kameras an sind (bei Gott)
I had your back, you put a knife in mine (now I'm scarred)
Ich war für dich da, du hast mir ein Messer in den Rücken gestochen (jetzt bin ich vernarbt)
If you was finna lose your life, I woulda gave you mine (on God)
Wenn du dein Leben verloren hättest, hätte ich dir meins gegeben (bei Gott)
I sit back and reminisce sometimes (just be thinkin', you know, 'bout the old days)
Manchmal lehn' ich mich zurück und erinnere mich zurück (ich denke bloß, du weißt, an die alten Tage)
I used to drink my syrup while you drank your wine (my old ways)
Ich hab' meinen Syrup getrunken während du deinen Wein trankst (meine alten Art und Weisen)
Can't believe what we came to (21)
Kann nicht glauben was aus uns geworden ist (21)
You won't believe what the fame do
Du wirst nicht glauben, was der Ruhm macht
We ain't together, any problems, I still came through (straight up)
Wir sind nicht zusammen, egal welche Probleme es gab, ich bin trotzdem gekommen (echt jetzt)
Heard he put his hands on you, that's what lames do (pussy)
Hab' gehört, dass er eine Hand auf dich angelegt hat, das machen Loser (Pussy)
Got my first taste of love and I thank you (thank you)
Hab' meinen ersten Vorgeschmack von Liebe bekommen und ich danke dir (danke)
Savage, never let another woman taint you (21)
Savage, lass eine Frau dich niemals mehr verderben (21)
Fallen victim to my feelings, something I can't do (never)
Bin ein Opfer meiner Gefühle geworden, so etwas kann ich nicht tun (niemals)
Get revenge on every bitch, even if it ain't you (on God)
Räche mich an jeder Bitch, auch wenn es nicht du bist (bei Gott)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (F-U-C L-U-V)
Möge die Liebe in Frieden ruhen, ich hab' schon vor langem aufgegeben (F-I-C-K L-I-E-B-E)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on
Schwere Zeiten, alle sind weg, ich bin der, auf den du gezählt hast
(One, two, three, four, five, six, seven, eight)
(Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on
Meine Schulter hat viele Tränen aufgenommen, könnte schwören da war ein Brunnen
(Heavy rain, thunderstorm, hail comin', fallin')
(Schwerer Regen, Gewitter, Hagel kommt, fällt)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on
Ich weine im Inneren und lächele, wenn die Kameras an sind
(Frown on the inside, laugh when the flash on)
(Stirnrunzeln im Inneren, lache, wenn der Blitz an ist)
"Truly genuine love never really dies
„Wirklich wahre Liebe stirbt niemals
But lust, infatuation and unrevealed attraction
Aber Lust, Vernarrtheit und nicht enthüllte Attraktion
Are all things that over time rarely survive"
Sind alles Dinge, die mit der Zeit selten überleben“
Yeah, rest in peace to love
Yeah 愛よ安らかに眠れ
October 22nd, 1992
1992年10月22日
July 8th, 2009 (Zaytoven)
2009年7月8日 (Zaytoven)
You will be missed forever (Metro Boomin wants some more, nigga)
お前は永遠に忘れられないだろう (Metro Boominはもっと欲しい、なぁ)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (long time ago, straight up)
愛よ安らかに眠れ、俺はずいぶん前にギブアップしたんだ (ずいぶん前に、マジだ)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on (I'm the one you counted on, 21)
辛い時、みんなが離れた時、俺だけがお前が頼れる相手だった (俺だけがお前が頼れる相手だった 21)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on (shit brazy)
俺の肩にはたくさんの涙が、噴水のようだった (どうかしてるぜ)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on (on God)
カメラが回ってる時は、俺は内側で泣いて笑ってたんだ (神に)
Woulda never went against you ever (21)
お前に反対したことは一度だってない (21)
I even tried to make the grudge settle (straight up)
恨みを落ち着かせようとだってした (マジで)
Yeah, I heard that you slept with a couple fellas (straight up)
Yeah お前が何人かと寝たって聞いたよ (マジで)
Still treated you like a virgin 'cause I know you better (on God)
まだお前を処女のように扱う、だって俺の方がお前をよく知ってるから (神に)
When she suck it, take my soul, she a whole devil (21)
彼女が吸う時は俺の魂を持っていく、彼女は悪魔 (21)
Bought a Wagon and I covered it with rose petals (skrrt)
Wagonを買ってバラの花びらで覆った (キキーッ)
She didn't think I was romantic 'cause I'm so ghetto
俺の育ちが悪いから彼女は俺がロマンティックだなんて思ってなかった
Got a Patek and a Birkin, it was fundamental
PatekにBirkinも手に入れた、基本だろ
Then the situation took a U-turn (fuck)
そして状況はUターンのように変わった (クソ)
Foundation crumbled and the roof burned (21)
土台は粉々に砕け、屋根は燃え尽きた (21)
I ain't perfect, I was slidin' like a earthworm, loco
俺は完璧じゃない、ミミズのように滑ってた、狂ってる
But I never, ever brought the dirt home (on God)
だけど俺は一度だって決して家に泥は持ち帰らなかった (神に)
Man, we both played each other, you was worse, though (21)
なぁ、俺たちはお互いやりあったよな、お前はもっと酷かったけど (21)
Always blamin' me because I did it first, though (21)
いつも俺を非難してた、俺が最初にやったからだけど (21)
You started sleepin' with your phone in your purse, though
お前はバッグに電話を入れたまま眠るようになった
And you had that pussy nigga fragrance on your skirt, ho (punk bitch)
そしてお前のスカートにはあの野郎の香水がついてたんだ、アバズレ (パンクビッチ)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (long time ago, straight up)
愛よ安らかに眠れ、俺はずいぶん前にギブアップしたんだ (ずいぶん前に、マジだ)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on (I'm the one you counted on, 21)
辛い時、みんなが離れた時、俺だけがお前が頼れる相手だった (俺だけがお前が頼れる相手だった 21)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on (shit brazy)
俺の肩にはたくさんの涙が、噴水のようだった (どうかしてるぜ)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on (on God)
カメラが回ってる時は、俺は内側で泣いて笑ってたんだ (神に)
I had your back, you put a knife in mine (now I'm scarred)
俺がお前の後ろについてる、俺のナイフを持ってる (俺は今恐れてる)
If you was finna lose your life, I woulda gave you mine (on God)
もしお前が命を失うなら、俺のをお前にやるよ (神に)
I sit back and reminisce sometimes (just be thinkin', you know, 'bout the old days)
時々後ろに座って思い出すんだ (ただ考えてる、なぁ、昔の日々をさ)
I used to drink my syrup while you drank your wine (my old ways)
お前がワインを飲んでる間、俺はよくシロップを飲んでた (俺の昔のやり方)
Can't believe what we came to (21)
俺たちがこんなになったなんて信じられないぜ (21)
You won't believe what the fame do
名声が何をするか、お前は信じないだろう
We ain't together, any problems, I still came through (straight up)
俺たちは一緒じゃない、どんな問題だって俺は今も潜り抜けてきた (マジで)
Heard he put his hands on you, that's what lames do (pussy)
奴がお前に手を置いたと聞いた、ダサい奴らのやること (プッシー)
Got my first taste of love and I thank you (thank you)
初めての愛を味わった、お前に感謝してる (ありがとう)
Savage, never let another woman taint you (21)
Savage 他の女にお前を汚させるな (21)
Fallen victim to my feelings, something I can't do (never)
自分の感情の犠牲となった、時々俺にはできないんだ (絶対に)
Get revenge on every bitch, even if it ain't you (on God)
全てのビッチに復讐をする、例えそれがお前じゃなくても (神に)
Rest in peace to love, I gave up a long time ago (F-U-C L-U-V)
愛よ安らかに眠れ、俺はずいぶん前にギブアップしたんだ (F-U-C L-U-V)
Hard times, everybody left, I'm the one you counted on
辛い時、みんなが離れた時、俺だけがお前が頼れる相手だった
(One, two, three, four, five, six, seven, eight)
(1、2、3、4、5、6、7、8)
My shoulder took a lot of tears, woulda swore it was a fountain on
俺の肩にはたくさんの涙が、噴水のようだった
(Heavy rain, thunderstorm, hail comin', fallin')
(激しい雨、雷雨、雹が降ってくる、落ちてくる)
I be cryin' on the inside and smilin' when the cameras on
カメラが回ってる時は、俺は内側で泣いて笑ってたんだ
(Frown on the inside, laugh when the flash on)
(内側では顔をひそめて、フラッシュが光る時は笑ってる)
"Truly genuine love never really dies
「真実の本物の愛は決して死ぬことはない
But lust, infatuation and unrevealed attraction
しかし情欲、うぬぼれた秘められた魅力は
Are all things that over time rarely survive"
めったに時を越えて生き残ることはない」